- ベストアンサー
雑誌に香水?
海外では雑誌に香水をふるような慣例があるのでしょうか? 有名なシットコム「Friends」ですが シーズン9の9話「The One With Rachel's Phone Number」にて ジョーイ「(モニカから)男物の香水の匂いがする」 モニカ「あなたの方からよ」 ジョーイ「さっき(自分に)雑誌をこすりつけたんだ」 というような会話があります。 他にも「Hedwig And The Angryinch」というミュージカル映画で 「香水をふった雑誌」というような歌詞があり そのような慣例があるのかと思いました。 どなたか詳しい方ご回答お願いいたします。
- nakata321
- お礼率59% (13/22)
- 北アメリカ
- 回答数4
- ありがとう数6
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
出版関係者です。米国の雑誌では香水を染み込ませた紙を サンプルとした挟み込んでいるケースがあります。日本では ちょっと考えられないですが、米国では雑誌の紙質が低いこ とから多少のシワなどは気にされませんし、欧米人は香水に 寛容なので、他の雑誌に匂いが移っても誰も気にしません。 ちなみに雑誌については日本と違って返本制度もなく、 売れ残ったら棄ててしまいます。エコじゃないですね(笑)。
その他の回答 (3)
- MrCandy
- ベストアンサー率39% (87/222)
アメリカです、 ダイレクトメールなどで香水の匂いのするものがあります。 折ってくっ付いたようになっているページを剥がすと香水の匂いがします。 日本でもだいぶ前からあったような気がしますが。 出始めの頃は騒がれていたような記憶があります。 確か香水を微小なカプセル(目に見えないくらい)で包んでおいて。それを普通のインクやのりの様に印刷する。折りたたんだ紙を剥がすとカプセルが壊れて匂いがしてくる。 と言うようなやり方だったと思います。
お礼
そういわれてみれば、ダイレクトメールで そういった仕掛けのものを見かけたことがあるような気がします。 ご返答ありがとうございました。
- yo-uta
- ベストアンサー率40% (2/5)
以前図書館で働いていたことがあります。ファッション系の洋雑誌を扱っていましたが、私も疑問に思っていました。めくるとほんのりいい香り。 香水が挟んであるものがほとんどですが、挟まっていなくても 紙自体が なんかいい香りなんです。気になりますね。回答になってなくてすみません。
お礼
他の方の回答で疑問が解けましたね。 改めて海外との文化の違いを感じさせられます。
- carolinablue
- ベストアンサー率33% (158/471)
No.1の方が仰っている通り、アメリカの雑誌、特にファッション誌には香水のサンプルがよく挟まっています。雑誌によっては4種類も5種類も挟まっていて、ペラペラとめくっていると香水の香りがします。 広告のページの1部が2重になっていてそこをベリッとめくると、その部分に香水が染み込んでいるという仕組みです。 気に入った香りなら、その紙に腕でもこすりつければ安く香水を楽しめますね。
お礼
そういう意味でFriendsのセリフがあったのですね。 ご返答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 海外ドラマ「フレンズ」について質問です
内容について質問させてください シーズン2と3だけ観たのですが(たまたまそのお店で1が売り切れだったため) ●ロスは「レイチェルの事が10年好き」という設定なのに 8年も結婚しているのは何故? 一体、何歳から何歳まで好きだったのですか? ●シーズンはいくつまであるのですか?ファイナルは10ということでしょうか? ●シーズン2を観ていて思ったのですが、それぞれ何歳なんでしょうか?ジョーイがシーズン2の時点で27歳だということしか、わかりませんでした。 その時モニカは21歳なのか28歳なのかどっちですか? 40歳くらいの医師と若いモニカが付き合ったとき、モニカの親が 「あの医師は、21歳のピチピチギャルと付き合っているって噂だぞ」と言っていて 「そのピチピチって・・・私の事」とモニカが言っている でも、モニカはその何話か後で、私は28歳だから・・とか言っていた気がするのですが ●ファイナルまで観た方に聞きたいのですが、 結局ロスとレイチェル・モニカとジョーイは最終的に恋人のままになるのでしょうか? ●レイチェル役の女優さんはブラットピットの奥さん(?)とのことですが、かなり有名な女優さんなんですか? ジョーイ役の人も人気がある男優さんですか? (ジョーイだけ単独で続編がつくられたのは、人気がある男優さんだからでしょうか?) 詳しい方お願いします あまりネタバレになるのも悔しいため、質問した事のみ簡単にお答えいただけるとうれしいです☆
- 締切済み
- 英語
- “I gave you one job”の意味を教えてください。
海外ドラマ「フレンズ」のシーズン1、第二話の中で “I gave you one job!” とモニカが言うシーンがあります。訳が「よけいな仕事増やしてくれたわねー!」になっているのですが、それならばどうして “You gave me one job!”ではないのですか? 前後のあらすじは以下の通りです。 モニカが一生懸命作ったラザニアの中に、結婚指輪を落としてしまったレイチェル。レイチェルは「怒らないでね」とモニカに謝り、ラザニアの中を探そうとする。そこでモニカが言った台詞が“I gave you one job!”です。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外ドラマ(アメリカ)の日本リメイク版キャスティング!
フレンズ、セックスアンド・ザ・シティアリー my loveなど 日本でも人気がある海外のテレビシリーズの 日本リメイク版があったとしたら 理想のキャスティングを考えてみてください 自分の場合はフレンズで モニカ:中谷美紀 フィービー:観月ありさ ジョーイ:玉木宏 レイチェル・チャンドラー・ロスは思い浮かびませんでした
- ベストアンサー
- アンケート
- 「The One with Unagi」
違うカテで一度質問させてもらったのですが、回答がなかったのでもう一度ここで質問させてもらいます。 米シットコム、フレンズで「The One with Unagi」と言った題名の一話がありました。内容はロスが、僕はUnagiを知っている、または持っているから驚いたり、不意打ちされたりすることがないと豪語するのにたいし、レイチェルとフィービーがロスの家に隠れて影から出てきて驚かすというものです。 この話のUnagiはロスが何かの単語と間違えているという設定なのですが、ロスが示そうとしていた単語が何なのかわかりません。覚えている方・わかる方いらっしゃったら教えてください。 尚、時期的には結構後期の一話です。チャンドラーとモニカの同棲時代の話でしたから。
- 締切済み
- 英語
- 海外ドラマ『フレンズ』(シーズン5)について
海外ドラマ『フレンズ』(シーズン5)を見てた方、または現在テレビ東京で見てる方に質問です。 一昨日放送の「雪男に胸キュン!」のラスト5分位で、ロスの婚約者エミリーから電話が来て(会わない約束をした)レイチェルを含む主要キャスト6人といる事を(ロスがエミリーに)告げるシーンがありますが、その後どうなったのですか?昨日今日放送の、それぞれ「レイチェルは恋の法則ガール」と「それぞれの感謝祭」も見逃したので、別れたんだろうけど…位しか分かりません。 あと、シーズン4にかかる事ですが「なぜモニカとチャンドラーが(ロスの結婚式で)男女の仲になったのか」と「なぜフィービーが弟夫婦の代理母になったのか」も(流し見してたので)分かりません。メインは今週放送のロスとエミリーとレイチェルの事ですが、どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- ドラマ
- doyの意味を教えて下さい。
洋ドラマ「フレンズ」の102(シーズン1、第2話)でdoyという言葉が使われています。 日本語字幕では「抜け作」という意味になっていました。 辞書で調べてみましたが、ほとんど載っていません。 ネイティブの方に聞いたのですが、 Duh(当たり前じゃん!)のことではないかと言われました。 Doyとは、古い言葉なのでしょうか? ならば、いつぐらいに使われていた言葉なのでしょうか? 品詞は何になるのでしょうか? 「抜け作」なら名詞、 ネイティブの方が言うようにDuhなら間投詞になるのでしょうか? どなたかご存じないでしょうか?ご教授お願いします。 ちなみに、Doyが使われるスクリプトは以下の通りです。 ----------------------------------- レイチェルが婚約指輪をなくしてしまう。 指輪を探してあげるため、ジョーイが話し出す…。 Joey: Alright, when'd'ya have it on last?(最後にみたのはいつだい?) Phoebe: Doy! Probably right before she lost it! (抜け作ね!なくす前に決まってんんじゃん!) Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days... (「抜け作」なんて最近使わないね…) -----------------------------------
- 締切済み
- 英語
- フレンズ、1stシーズン第6話でのセリフについて
こんにちは 「フレンズ」ファーストシーズン第6話のチャンドラーのモニカとレイチェルへのセリフです。 No, no resentment, believe me, it's worth it. 'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every- single- second is like that with Aurora.. and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh.. Monica, can you help me with the door? ここで ”every- single- second is like that with Aurora.” の訳が ”オーロラとの1秒1秒が貴重なんだ” となっていたのですが、どうしてこのような日本語訳になるのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカのドラマ「フレンズ」にE.G. Dailyが出演。その曲名が知りたいです。
アメリカのコメディードラマ「フレンズ」シーズン3にフィービーの幼なじみのレスリー役としてE.G. Daily が出演しています。この時彼女が歌っていたフォークソングの曲名を知りたいのですがご存知ですか? このエピソードのタイトルは、第14話:フィービーの歌がCMに!です。英語タイトルは"The One With Phoebe's ex-partner"です。E.G. Daily の曲をいろいろ探していたのですが見つかりません。おそらく誰か他のアーティストの曲を使っていたのか、番組制作の段階で出来上がった曲という可能性もあるかと思います。 ご存知であれば教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 香水がいっぱい載ってる雑誌
香水の雑誌ってあるんでしょうか? 化粧品メインの雑誌などはあるけど、香水がメインの雑誌は見かけたことが ないなぁと思って。。。 どなたかご存じでしたら教えてくださいっ!! よろしくおねがいします^^
- ベストアンサー
- コスメ・化粧品
- 香水広告の多い雑誌
香水広告の多い雑誌 大学での研究のため、香水の広告を探しています。 香水広告が多く掲載されている雑誌を教えていただけないでしょうか。 図書館にあり、バックナンバーがみれるものであるとなお助かります。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
お礼
確かにペーパーバックと日本の文庫本を比べて考えてみると 米国の本に対する価値観がわかるような気がします。 ご返答ありがとうございました。