• ベストアンサー

イタリア語、conの用法

Piedpipingの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

たぶん avere モノ con (主語と同じ)人 「携帯する」 という構文じゃないでしょうかね。 Devi aver sempre il passaporto con te. 「パスポートはいつも身につけておくべきだ」 (小学館伊和中辞典) He had no money with him. Non aveva denaro con se'. (Harper Collins) ま、赤ん坊はモノ扱いということで。

noname#47281
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 conは同伴を表すので、con loroがなければ その場に2人の子供がいるとは限らなくなりますよね。私の本でも3つのconは全て avecで訳されたいました。しかし、この場合はフランス語なら aupres deが普通のような気もします。

関連するQ&A

  • イタリア語、 la finire

    LuisaとGiorgioの会話です。 Luisa: Se sabato ci fosse un po' di sole, potremmo andare al mare, che ne dici, Giorgio? Giorgio: Volentieri, ma non ci conterei molto, sono tre giorni che non smette di poivere! Luisa: Proprio per questo! Sarebbe ora che la finisse! 意味はつかめるんですが、“Sarebbe ora che la finisse!”の部分で laは何を受けているのでしょうか? 女性名詞が見当たりません。もしかして、finirlaという一つの成句みたいものでしょうか?

  • イタリア歌曲ドナウディのカタカナ読みを教えて

    ドナウディのVaghissima sembianzaのカタカナ読みを教えて下さい Vaghissima sembianza d'antica donna amata, chi,dunque,v'ha ritratta con tanta simiglianza ch'io guardo, e parlo, e credo d'avervi a me davanti come ai bei di d'amor? La cara rimembra che in cor mi s'edestata si ardente v'ha gia fatta rinascer la speranza che un bacio, un voto, un grido d'amore piu non chiedo che a lei che muta e ognor

  • イタリア語のレシピを日本語に。

    イタリア語から日本語への翻訳 イタリアから買ってきた食材でレシピがかいてあるのですが、web翻訳などで やってみましたがイマイチうまく訳すことができませんでした。 以下 日本語に翻訳お願いいたします。 Condimento per frittata porro zucchine La Ricetta: Prendere 3 uova aprirle in un tegame sbatterie fino a che non si e amalgamato bene la chiara e il rosso, dopo di che mettere dentro 30/40 gr del preparato,girare bene, aggiungere un po d'olio extra vergine di oliva e mettere a cuocere a fuoco lento. Una volta cotto potete servire . Dose per 3 persone よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の和訳をお願いします

    イタリアのAmazonで買い物をしたのですが、不良品が届いたので返品しようと思っています。返品こそは可能なのですが、返品方法を教えて下さい。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Reso con etichetta non prepagata. Ti preghiamo di rispedire la confezione tramite ufficio postale o un altro servizio con un metodo di spedizione standard. Dovrai pagare le spese di spedizione per la restituzione direttamente al servizio di spedizione da te scelto. Chiedi il Pacco Ordinario di Poste Italiane o un servizio equivalente offerto da un corriere a tua scelta se l'articolo ha un valore inferiore a EUR 75. Altrimenti chiedi il Pacco Celere 1 + di Poste Italiane o un servizio equivalente offerto da un corriere a tua scelta. Le spese di restituzione stimate, pari a EUR 7,00, ti verranno rimborsate, poiché il reso deriva da un nostro errore. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー これは元払いで発送して、返金のときに7ユーロ配送料も返金しますよってことですか? 着払いで返金して下さいという事ですか? よろしくお願いします

  • イタリア語、形容詞について

    イタリア語の学習書の文からです。 Stamattina volevo scendere giù un attimo a comprare le sigarette, ma per la fretta sono scivolato nelle scale, e adesso ho il ginocchio e la mano destra che mi fannno sempre più male. この文で destraは manoだけにかかっているんでしょうか? 状況から言って、階段で足を滑らせて 右手を痛くしたということは 右側に転倒して 膝も左側を痛くしたと考えるのが自然だと思うんですが。

  • イタリア歌曲Amorosi miei giorni

    イタリア歌曲の「Amorosi miei giorni」の読み仮名(カタカナ)を教えて頂けませんか。 Amorosi miei giorni, chi vi potrà mai più scordar, or che di tutti i beni adorni, date pace al mio core e profumo ai pensieri? Poter così, finchè la vita avanza, non temer più gli affanni d'una vita d'inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro! Chi di me più beato, se accanto a sè così non ha un dolce e caro oggetto amato, sì che ancor non può dire di saper cos'è amore? Ah, ch'io così, finchè la vita avanza, più non tema gli affanni d'una vita d'inganni, sol con questa speranza: che un suo sguardo sia tutto il mio splendor e un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

  • イタリア語の文章の訳をおしえてください

    こんばんは! どなたか、イタリア語の知識のある方、この文章を訳していただけないでしょうか? Ogni tanto, parlando con gli amici di film salta fuori X-Men 2, e ovviamente qualcuno tira fuori la storia che Kelly Hu, che nel film interpreta Yuriko Oyama (la versione maschile di Wolverine per intenderci) sia la stranota, a noi italiani, Kaori delle vecchie pubblicità del Philadelphia Kraft (un formaggio cremoso venduto in scatolette). Beh, ho verificato e pare che sia vero: sia who2 che IMDB confermano la cosa: “Wu played the “Philadelphia Cream Cheese Girl” in a series of popular TV ads in Italy.” 5年ほど前にイタリアに旅行した際、何度か「カオリ」に間違われて驚かれました。それからずっと「カオリ」が気になっていたんですが…(名前も同じなので) 最後の英語の一文から推察すると、「カオリ」はケリー・ウーってことでしょうか!? うわーっ、長年の疑問が解き明かされる(かもしれない)瞬間…! どなたかよろしくおねがいします!

  • ※至急! イタリア語の訳が上手く出来ず悩んでいます。イタリア語に精通さ

    ※至急! イタリア語の訳が上手く出来ず悩んでいます。イタリア語に精通されている方翻訳をお願いできませんでしょうか? Ti auguro tutte le felicità che meriti, あなたらしい幸せが訪れますように・・・ e che ognuno dei tuoi sogni di bellezze そしてあなたの夢のひとつひとつが e di amore si realizzi nella tua vita. 叶う人生でありますように 改行の位置もあっているか自信がありません。 (メッセージカードの幅が狭いので、3行位に改行したいのです) あなたの喜びや幸せを願い、ステキな人生を歩めるよう祈りを込めたメッセージを イタリア語で表現したいのです。 どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の歌詞抜粋

    友人から送られてきた歌詞の意味が分からず、詳しい方に翻訳していただけたらと 思っています。 イタリア語で書かれた歌詞で、今の自分の気持ちを表現しているそうです。 その友人は最近元気がなく、少し心配なこともあり、歌詞の大体の意味だけでも知りたい と思っています。 お手数ですが、よろしくお願いします。 以下の文です。 stanno vicini e distanti marito e moglie; Perché non me lo hai mai detto che ti andava un po' stretto? Questo sembrava il mio posto ma sotto sotto...sotto sotto Il tuo respiro finiva ad imbuto, e giù sorsi di vino se uscivo un minuto. però non un fiato..nessuno ti veda mangiare nuda del dolce avanzato. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto Avrei dovuto, hai ragione, leggerti in faccia, come una mela che è marcia e non si sa dove; Quando avrai un dolore di cui ti vergogni, fatti sentire a parole o prendimi a pugni! Ma tu quel difetto di parlare poco e se io avessi avuto soltanto un sospetto. Però non è tardi per restare insieme: siamo più grandi vedrai andrà bene. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto 大体の意味だけでも十分です。 よろしくお願いします。  

  • イタリア語を訳してください。伊→日

    こんにちは。次のイタリア語を訳していただけますか?? この会話(と思われる)の内容がどうしてもしりたいんです。 助けてください。 Viva la cuoca! Ciao Faciula. Como va la tua vita? speto ci tutto in gamba. io non poso dire niente per ce sempre facio tutto lo ce volio. Pecato no cisiamo visto a la spanga va ve, un altura volta. Adeso rimano a la (地名)verso a il fino di curso, sono ance contento felice pleno di gillia e sensa paranoia. Sai avito da una italiana e due Austriacibma como poi guardare il mio italiano e un po burtito bo..... E tu dove caczo sei , labori studi , vivi diun vecio rico , dai racontami. Un vacccione , a Feliz natal y tutto dicueste yenero. non va , e Testa di Kartofeld Ciao cara.