• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:mewを使えるようにしたいです。)

mewを使えるようにする方法

このQ&Aのポイント
  • mewを使えるようにするための手順をご紹介します。
  • mewのソースを取得し、readmeを読んで実行してみてください。
  • 設定ファイルの作成や編集が必要な場合もあります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vais
  • ベストアンサー率75% (47/62)
回答No.1

> mewのソースをとってきてreadmeをよんで実行してみて > M-x mewとやるのですがうまくいきません。 この時、メッセージが出力されると思います。まずはそのメッセージに注意を払うとよいですよ。 >(4)で何か設定しないといけないのでしょうか? > 該当のファイルがみつからなかったですが教えていただけないでしょうか? (snip) > (4) See info for configuring a site file/.emacs/.mew.el. > See also "mew.dot.emacs" and "mew.dot.mew". mewのオフィシャルサイトのマニュアルでもいいですから、マニュアルをご覧になると良いかと思います。 mew.dot.emacs と mew.dot.mew については、サンプルファイルです。 展開したソース内とかにあるかと思われます。  実際には、それぞれのサンプルファイルを参考に、実ファイル(.emacsと.mew)を作成しなくてはなりません。(既に存在するのならば、追記や変更処理となります) mew.dot.emacs => .emacs へのサンプル mew.dot.mew => .mew  へのサンプル

参考URL:
http://www.mew.org/
noname#24489
質問者

お礼

なるほど。Webのマニュアルを読めばよかったのですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急!英文の添削をお願いします

    1)私の代わりに郵便局に立ち寄って小包を出してくれないかな。 I am wondering (a package, for me, you, drop by, if, the post office, could, and, send). →if you could drop by the post office and send a package for me 2)寝入ったとたんに、大音響で目を覚ました。 Hardly had I (asleep, when, I, fallen, wakened, by, was, a loud crash). →was wakened by a loud crash when I fallen asleep 3)私はあなたの住所を知りませんでした。でなければお伺いしていたでしょう。 I didn't know your address, (you, I, have, otherwise, called, would, on). →otherwise I would have called on you 4)英語で意志の疎通ができないからといって気落ちするなよ。 Don't be discouraged (yourself, you, in English, make, even if, can't, understood). →understood even if you can't make yourself in English 5)窓を開けても構いませんか? Would it (right, opened, all, be, if, I, the window)? →??? 6)月の上を歩くのはどんな感じなのかな。 I wonder (would, on the moon, it, be, like, want, to talk). →??? 7)無駄遣いはとっくにやめて良いころだ。 It's (your money, you, time, stopped, high, wasting). →time you stopped wasting high your money ()内の並べ替えです。→以降は()内のみです。 添削よろしくおねがいしますm(_ _)m

  • 何か違うでしょうか

    If you do decide to buy a puppy, at least be sure you know where you're buying from. be sureはmake sureと言い換えられるでしょうか?何か違うでしょうか?よろしくお願いします

  • By your side feat.西野カナの英語

    By your side feat.西野カナの英語の部分教えて教えてください。 ・I wanna be with you ・I understand ・So we'll be alright gonna be alright ・you make me feel so fine you make me smile ・ I'll be there By your side 英語の部分の意味が知りたいのですが… 通訳していただけないのでしょうか? 分かる方がいましたらよろしくお願いします。

  • マリリンモンローの歌詞の訳を教えて

    映画「お熱いのがお好き」でマリリンモンローが歌っていた 「i wanna be loved by you」の訳が知りたいのです。 娘に頼まれて、お手間ですがお願いをします。 I wanna be loved by you Just you, and nobody else, but you I wanna be loved by you alone I wanna be kissed by you Just you, and nobody else, but you I wanna be kissed by you alone I couldn't aspire To anything higher Than to fill the desire To make you my own 以上なんですが、私英語ダメなんです・・・

  • 下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが)

    下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが) Let me say to you that when you have a good friend like me , you must trust me to be your friend, otherwise you will make yourself very unhappy.

  • Terminal type dtterm って何でしょう?

    (1) Solarisのコンソールから Linuxマシンに ssh でログインしました. (2) emacs を起動しようとすると,下記のエラーが出ます.emacs を使えません. $ emacs -nw emacs: Terminal type dtterm is not defined. If that is not the actual type of terminal you have, use the Bourne shell command `TERM=... export TERM' (C-shell: `setenv TERM ...') to specify the correct type. It may be necessary to do `unset TERMINFO' (C-shell: `unsetenv TERMINFO') as well. 他のLinuxマシンやWindows(Putty)から ssh ログインしたときは 問題がなく使えるので,Solaris のせいでしょうか? どうすればログイン先のlinuxで emacs を使えるでしょうか?

  • 翻訳お願いします。

    Hello, Our international customers are responsible for understanding and following the laws and regulations of the area they wish to ship to. We will not be responsible if the shipment is held by customs. If you have determined that the items you wish to buy are allowed to be shipped to as well as used in your area, you can simply place the order through our website, which will calculate shipping automatically. Sincerely, Steve Glauser International and Dealer Sales Specialist

  • willとwouldについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)I will be happy if you will make a speach at the conference. (2)I would be happy if you would make a speach at the conference. (1)と(2)では意味的にはどう違うのでしょうか? 単に丁寧さの違いだけでしょうか? (1)は仮定法でなく条件を現わすif節でしょうか? (2)は仮定法過去ふだと思いますが、これも未来のことを現わしますよね? 具体的に平易にお教え頂ければ幸いでござます。 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 文法を教えてください(^^)/

    Webの文章をコピペします。 Sorry for the inconvenience but we’re performing some maintenance at the moment. If you need to you can always contact us, otherwise we’ll be back online shortly! ifから,までの文法が理解できません。 宜しくお願いします。

  • この契約書の和訳??

    Should any of the provisions of this Agreement be or become invalid or otherwise unenforceable, this shall not affect the validity and enforceability of the remaining contractual provisions. The invalid or unenforceable provision will be automatically preplaced by a valid and/or operative provision which most effectively serves the economic purpose and effect intended by the original provision.