goo_baku の回答履歴
- 蜘蛛は叫びませんよね?
さっき当サイトのアンケート・カテゴリで【QNo.1648883:あなたの恐怖症はなんですか?】という質問を読んでいたら、とても怖い回答(#27さまのもの)に遭遇しました。コレ↓です。 私が小学生の頃、友達の家に遊びに行ったら、 友達のおとうさんが でかいでかい家蜘蛛を素手で持って「つかまえた!」と見せびらかしていました。 私たちは気持ち悪くて固まって凝視してしまいました。 すると家蜘蛛が友達のおとうさんの手を噛みました。 短気だったのであろう そのおとうさんは、 「クソったれ!このやろう!!!」 というと、 蜘蛛の節々の足を全てもぎ取っていきました。 そしたら蜘蛛が最後に『ギーーー!』と凄い声を出したんです。 私たちは恐怖で泣き叫びました。 それからは 蜘蛛と節足昆虫と、友達のおとうさんがこわくてこわくてしかたありません… ↑コレはいくらなんでも怖すぎます。「友達のおとうさん」が「私たち」をかついだんですよね? 絶対にありえませんよね? そんな蜘蛛いませんよね? どなたかきっぱり私に同意してください。お願いします。
- ベストアンサー
- mannequincat
- 生物学
- 回答数10
- 英訳手伝ってください!!
留学生の友達にこの週末か、来週末に遊園地か映画に行こうと誘われました。 (1)この土曜、祝日の月曜、来週末は全部予定が入ってしまっていること (2)この日曜日だけなら唯一空いていること (3)近くで遊ぶのはいいけど、遊園地のような遠出はできないこと を失礼のないような英語で伝えたいんですが、なかなかうまくいきません。 会いたくなくて予定がいっぱいだと言っている訳ではないことが伝わるような英訳お願いします。
- 英訳です。よろしく御願いします。
下の英文は、先ほど行われた国連総会での小泉首相の演説の一部ですが、倒置だろうというのはわかりますが、as is からの構造と、全訳をお教えください。 特にas is からの訳し方がわかりません。 一応、自分なりに訳しました。「国連憲章の中の陳腐化した敵国条項の削除のように、日本は安全保障委員会の改革が国際社会にとって正当な運動であると確信している。」 Japan is convinced that the Security Council reform is a just cause for the international community, as is the deletion of the long-obsolete 'enemy-state clause' of the UN Charter.
- ベストアンサー
- yoroshikuhide
- 英語
- 回答数4
- 蜘蛛は叫びませんよね?
さっき当サイトのアンケート・カテゴリで【QNo.1648883:あなたの恐怖症はなんですか?】という質問を読んでいたら、とても怖い回答(#27さまのもの)に遭遇しました。コレ↓です。 私が小学生の頃、友達の家に遊びに行ったら、 友達のおとうさんが でかいでかい家蜘蛛を素手で持って「つかまえた!」と見せびらかしていました。 私たちは気持ち悪くて固まって凝視してしまいました。 すると家蜘蛛が友達のおとうさんの手を噛みました。 短気だったのであろう そのおとうさんは、 「クソったれ!このやろう!!!」 というと、 蜘蛛の節々の足を全てもぎ取っていきました。 そしたら蜘蛛が最後に『ギーーー!』と凄い声を出したんです。 私たちは恐怖で泣き叫びました。 それからは 蜘蛛と節足昆虫と、友達のおとうさんがこわくてこわくてしかたありません… ↑コレはいくらなんでも怖すぎます。「友達のおとうさん」が「私たち」をかついだんですよね? 絶対にありえませんよね? そんな蜘蛛いませんよね? どなたかきっぱり私に同意してください。お願いします。
- ベストアンサー
- mannequincat
- 生物学
- 回答数10
- ミトコンドリアについて
こんにちは。早速質問させてください。 今日、生物の授業で『解糖系』やら『クエン酸回路』やらを習いましたが、分からない点がいくつかあるので質問させてください。(生物の先生はあまり好きではないので質問したくないのです。) まず、 (1)細胞質基質の場所はどこなのでしょうか? →『細胞の内部の、空いてる部分を埋めているもの』という大体の解釈でよろしいのでしょうか? (2)クリステとはどこの部分のことなのでしょうか? →ミトコンドリアの二重膜の中の膜という解釈でよろしいのでしょうか?詳しく教えてください。 (3)マトリクスとはどこの部分を指しているのでしょうか? →二十膜の中の膜の内部? (4)最終的に化学反応式で書き表すと、Hが24個できるらしいのですが、どういう反応式なのでしょうか? 質問が多くてスイマセン。 回答よろしくおねがいします。
- copy card
今英語を勉強中なのですが、本の中で出てきた。copy cardの意味が分かりません。どういう意味でしょうか? 単にコピーの対象の紙と考えればいいのか?それとも別の意味があるのでしょうか? 対象の紙と考えれば、文章としては下記が...using this copy card.ではなく...using this copy machine.でも問題ないような・・・ 未熟な僕を助けてください。 前後の文面は A:Excuse me. Could you lend me a hand? I'm having trouble using this copy card. B:Sure. First,be sure to turn on the copy machine. Then the card in all the way. ...このようにコピー機の説明が続いて、コピーしたい対象がなんなのかは出てきません。和訳をみてもカタカナでコピーカードとしか書いていません。ちなみに挿絵では、コピー機の前で焦ってBと話しているAが、A4サイズぐらいの紙を持っています。