- ベストアンサー
韓国で名前の前に、その家の出身を意味する地名が・・・
韓国では名前の前に、その家の出身を意味する地名が あるのですが、 陜川と陝川のどちらが正しいか知っている方教えてください よく似た字ですが「キョウ」の文字が「人」と「入」で微妙にちがうようで 意味が異なるようなのです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- 地名を使っている、有名人の名前というと?
今日、ふと懐かしい芸能人の名前を目にしました。 地名を名字に使った芸名の人でした。 で、「地名を使っている、有名人」には、どんな人がいるのかな、と考えたんですけど、たくさんいるようであまり思いつきませんでした。 皆さんは、どんな有名人の名前が頭に浮かびますでしょうか? アンケートですので、重複回答も歓迎です。 地名から取った名前ではないけど、地名と一致するというのでも結構です。 読みが異なっても、字が同じなら、OKです。 ・・・私の目にした芸能人は、直ぐ出てきそうですけど、先入観を避けるために、一応、お答えがあるまで伏せておきます。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 韓国人の名前にも意味があるのですか?
こんにちは。韓国人の名前って可愛い響きやおもしろい(失礼!) 響きがありますね。例えば、ヨンファ・キョンヒ・ヨンジャ・ヨンナム ジェウク・ジョンファン・ソテ・ボア・ヨンスク・・などなど。 日本人の名前にも意味があるように、韓国人の名前にも 意味が含まれているのでしょうか?響きだけでつけているのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 名前で著名人の出身地を判断してしまった事ありますか?
いつもお世話になっております。 もう10年以上も前の事だったと思うのですが、あるラジオ番組で、『 福山雅治 』 がゲストだった時( その時に私は彼の存在を初めて知ったのですが )、番組パーソナリティの方が、 「 福山さんは、広島県福山市の出身ですか?」 と尋ねていらっしゃいましたが( 実際は長崎県出身 )、実は私は、そのパーソナリティの発言より先に、 「 今日のゲストは、“ ふくやま・まさはる ”さんです 」( こんな感じだったと思う ) と聞いた瞬間、全く同じ事を思ってしまっていたのでした(^^;) この様に、皆様は、“ 名前 ” だけで “ 出身地 ” を判断してしまった ・ ・ という経験は、ございますか? 例えば、ある著名人の “ 名前 ” が、有名な地名だけに限らず、御自身がお住まいの場所・もしくは御近所の “ 地名 ” と同じ名前だった時、 「 えっ、もしかしたら、ソコの出身なのかしら? 」とお思いになられた事とか・・(^^;) もっとも、中には、『 八代亜紀 』『 高知東生 』『 長州 力 』 など、出身地から名前が付けられた著名人も多々いらっしゃいますが・・・ もし、“ 名前 ” だけで “ 出身地 ” を判断してしまった経験や、 そうでなくとも、そうなりそうな著名人の名前が、ございましたら、 皆様どうぞ御紹介、よろしくお願いいたします。 ( 文中敬称略 )
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 韓国の地名?Leemoondongって?
旅行とはちょっと違うのですが・・・。 韓国の地名と思われることについての質問です。 韓国に詳しい方教えてください。 韓国の方と趣味の品をやりとりすることになり、先方の銀行口座に代金を振り込むことになりました。 教えてもらった情報に銀行の支店名が不足していたので質問したところ、 Kookmin Bank (Leemoondong) という回答が返ってきました。 Leemoondongというのが支店名だと思うのですが、本当にそうでしょうか。 お互い不自由な英語でやりとりしているので、ちゃんと意思疎通ができているか心配です。 またこれが支店名の場合、この表記は韓国地名の英語表記として正確なものでしょうか。 ご存知の方、どなたか助けてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 韓国人の名前
最近、韓国の映画やテレビドラマに接することが多くなり、ふと名前についての疑問を持ったので質問します。 1. 韓国人の名前は 姓1字 + 名2字 という決まりがあるのですか。 例) 韓 石圭 (俳優) 金 正日 など 2. 日本人は、最後に子や美がつけばまず女性。郎や彦がついたり4字以上だと男性などと区別がつきますが、韓国でもおなじように区別があるのですか。 例) ドラマの役名で ウジン (男) ユジン (女) ミニョン (男) ミョンヒョン (女) など 他にも、なにか名前にまつわるはなしをご存知の方教えてください。 ちなみに、同じ姓どうしの人は結婚できなかった(今はできるはず・・?)とか、結婚してもお互いの姓を持ち続ける、などは聞いたことがあります。 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語の意味を教えてください
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%B4%E3%83%AD%E7%BE%8E 一度投稿したのですが、肝心の韓国語が文字化けしてしまいました。 この人の名前の部分(後ろ2文字)を日本語に訳すと何になるんでしょう? 検索してもロミとしか出ません。人名や地名で○○ロミなどと言う名だと使われていますが、それ以外の日本語に当たるものを教えてください。 少女、童女など女の子に関係する日本語になるようなのですが、思いつく言葉を韓国語に翻訳しても同じものになりませんでした。
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国人によくある名前(苗字でなく、下の名前)と名前の意味
最近の韓流ブームでたくさん俳優・女優さんが来日していますね。また、ドラマ・映画も数多く入ってきています。俳優さんの名前やドラマの役名は日本人には馴染みにくい響きのように思いますが、ちゃんと漢字表記ができるものもあると聞きます。そして、かなりバリエーションも豊富ですね。 韓流ブームに接しているうちに、韓国人に多い名前や、それぞれの名前の意味、赤ちゃんの名前の名付け方などが知りたくなってきました。 お知り合いの韓国の方の名前には、実は素敵な意味があった、とかのお話でもOKです!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Windows Updateで『デバイスに重要なセキュリティー修正プログラムと品質修正プログラムがありません』とのメッセージが表示される場合、修正プログラムが見つからない可能性があります。
- 対処方法として、以下の手順を試してみてください。
- 1. Windows Updateを再実行する 2. インターネット接続を確認する 3. Windowsサポートセンターに問い合わせる 4. セキュリティーソフトウェアを一時的に無効にする
お礼
遅れて申し訳ありません 姓は「李」です インターネットで「韓国 陝川」で検索しましたところ「入」のほうでヒットしました 「Hapcheon」はやっぱり 「陝川」なのかなあと思ったりしています。
補足
>韓国の友人からもらった地図を見ても、同郡のHPを見ても 「人」 という字を使用していました。 紹介されたアドレスを開いてみましたところ 「人」となっていますね 解からなくなってきましたやはり「陜川」が正しいのかなあ