• 締切済み

翻訳ソフト

英日、日英の翻訳ソフトでいいのがないか探しています。 メールのやり取りに使います。 これはお奨めというのがあれば教えて下さい。メーカー、価格など。

  • iiwa
  • お礼率17% (29/162)

みんなの回答

回答No.5

翻訳ソフトはそれぞれ癖を持っていて、どれが良いか一概に言うことはでき ないと思います。 そんな中で参考にできるのが http://homepage2.nifty.com/oto3/ です。いろいろなソフトの評価を行っていますし、体験版の入手方法などを 紹介してくれています。 私はここで見て、成績が良かった「The翻訳」というのを体験版を使って から購入しました。体験版はhonyaku@toshiba.co.jpにメールするともら えます。 完全な訳は当然出してくれませんが、それなりに満足しています。 なお、 http://it.jeita.or.jp/aamt/list-j.html には、只で使える翻訳サイトの一覧がありますので、このうちのどれかをと りあえず使って見てはいかがでしょう。

参考URL:
http://it.jeita.or.jp/aamt/list-j.html
回答No.4

やっぱりロゴヴィスタの「コリャ英和!一発翻訳バイリンガル」ですね。 定価9800円。実売はもっと安いと思います。

参考URL:
http://www.logovista.co.jp/home/index.html
  • kuro_73
  • ベストアンサー率28% (33/117)
回答No.3

IBMのインターネット翻訳の王様を使ってます。 簡単に使うには結構いいですよ。 Ctrl+Cやマウスで選択したものを自動的に翻訳するような機能があります。 こちらで購入できます  ↓

参考URL:
http://commerce-26.www.ibm.com/cgi-bin/ncommerce/CategoryDisplay?cntrfnbr=1&cgmenbr=1&cntry=392&lang=Ja_JP&cgrfnbr=21101
  • popop
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

ソフトではないのですが、もしiiwaさんが、中学生レベルの英語に 不自由しないのであれば、exciteの翻訳サービスがお奨めです。 無料だし、微妙にへんな英語が出たりするんですけど、 逆に、英語の力がつくかも・・・。コツは、主語、述語、目的語を明白にすること。 日本語的な主語の明白でない文は、おかしな受動態の文を導き出します。 友達とのメール程度であれば困らないと思いますよ。 私は、大学の英語の授業のエッセイを作成する時に利用したりしてます。 お役に立てればよかったのですが、URL入れておきます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
  • nerva
  • ベストアンサー率26% (22/83)
回答No.1

 翻訳ソフトは当たり外れがでかいですからね!  僕のパソコンについてた***ロードはお馬鹿です(悲)。  以下のURLをご参考になさってください。

参考URL:
http://www.tk3.speed.co.jp/naz/goods/soft/trans_s.htm

関連するQ&A

  • 無料の翻訳ソフトについて

    無料でダウンロードなどができる英日と日英の翻訳ソフトがあるのを知っていたら教えて下さい!

  • 翻訳ソフトのいいやつ教えて!!

    中日翻訳と英日・日英翻訳のいいソフトをどなたか教えてください 主にビジネス特に経済・会計用語をよく使います

  • 医学系の翻訳ソフト

    こんにちは。 今度医学系の翻訳ソフト(日英/英日両方はいっているもの)購入を考えています。 4ー5万円くらいでお勧めのソフトを教えていただきたいです。ちなみに私は医学生なので結構専門的でしっかりしたものがよいです。 OSはmac os9.1です。 よろしくお願いします。

  • いい翻訳ソフトは?

    仕事ではもちろんですが、プライベートでも英語でのやり取りが非常に多いのですが、WEBだけでなく、一般の文書(報告書など)の翻訳ソフト(日英・英日)で良いソフトを知りませんか?単語自体の訳は悪くないのですが、文法上のきまりを優先するからでしょうが、文章全体(特に長い文章や、文章中にコンマで区切って長いものにすると)で見るとわけのわからない翻訳結果になっているソフトが多い気がします。全文章の完璧一発翻訳とまではいいませんが、限りなく精度の高い翻訳エンジンを備えた比較的リーズナブルなソフトを教えてください。

  • 翻訳チェックの相場

    在宅翻訳チェック(日英,英日)の相場を教えてください(ワード/文字あたりの価格)。翻訳料金の半額くらいでしょうか?

  • 翻訳ツール、翻訳ソフトの選び方?(未熟者向け)

    本格的には今年から翻訳の勉強をはじめています。 いわゆるオンライン翻訳ツールを助力として使っています。(構文や、訳しにくいセンテンスのヒントを得る程度) 本当は訳者向けに作られたものを使うべきなのでしょうが、高くて手が出ません。 そもそも翻訳ソフトと単なる辞書ソフト?の違いがよくわからないままです。 エイジロウは辞書ですよね?トラドスは翻訳ツール?ではアトラスは? 他にも、NECや松下などの電機メーカーが出しているものがありますが、あれは違うのでしょうか。 ちなみに日英と英日両方やります。TOEICのスコア700台で、基本的に文法やその他は勉強しているので、全く英語がわからないとかいうわけではありません。 翻訳ツールはそもそも必要でしょうか。

  • 翻訳ソフトについて

    お勧めの翻訳ソフトはありませんか?アマゾンを覗いたら、日英翻訳ソフト+OCRのソフトと日英翻訳ソフトがあり金額に差がありました。OCRが必要であれば購入したいのですが調べましたが良く分かりません。用途は海外のサイトを閲覧したりファンレターを出したり、映画を見るときに字幕なしで観られるよう発音に強くなりたいのです。

  • 日英翻訳のお奨めソフト教えてください!

    日英の翻訳ソフトを購入しようと考えているのですが、何かお奨めのものを教えていただけたらと思っています。今まで、無料サイトの翻訳を使ったりもしましたが、正確さにかけてほとんど役立ちませんでした。それで、自然な言い回しで、分かりやすい英訳になりようなソフトを探そうと思っています。初めて購入する私にとって、価格的にも、使い方の面でも、お奨めしていただけるものはあるでしょうか?どなたか、アドバイスいただけたら、嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 翻訳ソフト(主に英日・日英)の性能、使い勝手での選択

    翻訳ソフト(主に英日・日英)を探しています。 Logovista(コリャ英和含む) 富士通「ATLAS」 東芝「The翻訳」 など候補が挙がりましたが、性能・使い勝手をおしえてください。 翻訳分野は、一般科学、医学薬学です。

  • イントラネット上で動作する英語翻訳ソフト 

    現在,下記の条件で英語翻訳ソフトを探しています. 1.会社内部のみで使用する(インターネットへは接続しない) 2.ブラウザー(イントラネット)で翻訳してくれる 3.日英,英日両方翻訳してくれる. 4.単語(専門用語)の管理ができる WEBサーバーはIIS,apacheどちらでも構いません. ご存知の方お教えください. よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう