woodygoodyのプロフィール

@woodygoody woodygoody
ありがとう数4
質問数1
回答数1
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
100%

  • 登録日2002/01/16
  • 技術文献の翻訳をしています。助けてください。

    技術文献の翻訳をしています。 X(ある特定の化合物です) can scarcely be used as pharmacologically active drug substance in pharmaceuticals for whose constituents the legislator stipulates precisely defined degrees of purity, and as target product in an industrial synthesis as in the processes for preparing, isolating and purifying a drug substance likewise conditions and operating procedures have to be adhered to which are precisely defined by legal guidelines. as target product以下の部分がよくわかりません。 "as in the processes"のasは何でしょう?(理由?) likewiseはどうつながるのでしょう? また、最後の方のwhichは何でしょう? 英語が変だという気もするんですけど、コピー&ペーストしたものなのでスペルミスやタイプミスはありません。でも、書いた人の方で誤記があるかも知れません。 その点も考慮に入れて教えていただけますでしょうか。

    • ベストアンサー
    • Yoshi-P
    • 英語
    • 回答数15