misia000616のプロフィール

@misia000616 misia000616
ありがとう数6
質問数2
回答数5
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
20%
お礼率
71%

  • 登録日2005/12/13
  • 口語ですが・・・

    I can't face another crowded commuter train. Why not just take a cab today? 混んだ通勤電車には乗りたくないという訳だと思うのですが、どうしてcan'tが使われているのでしょうか。don't like to や don't want to ではないのでしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 翻訳お願いします!!

    Research can provide hope for people who suffer from Alzheimer's. We've already discovered the gene that causes it. Research can provide hope for people like Muhammad Ali and the Reverend Billy Graham who suffer from Parkinson's. Research can provide hope for millions of Americans like Kirk Douglas who suffer from stroke. We can ease the pain of people like Barbara Jordan, who battled multiple sclerosis. We can find treatments for people like Elizabeth Glaser, whom we lost to AIDS. And now that we know that nerves in the spinal cord can regenerate, we are on the way to getting millions of people around the world like me up and out of our wheelchairs. の訳し方なのですが、これであってますか?? 研究は、アルツハイマー病を患う人々に、望みを与えることができます。我々は、それを引き起こす遺伝子をすでに発見しました。研究は、モハメッドアリのような人々とパーキンソンのもので苦しむビリーグラハム師に望みを与えることができます。研究は、脳卒中を患うカークダグラスのような何百万ものアメリカ人に、望みを与えることができます。我々はバーバラジョーダンのような人々の痛みを和らげることができます。そして、その人は多発性硬化症と戦いました。我々はエリザベスグレーザーのような人々の治療を見つけることができます。そして、その人を我々はエイズに失いました。そして、我々が脊髄の神経が再生することができるということを知っている今、私たちは途中で私のような世界中の何百万人もの人々が上がるようになって、車椅子を使い果たしました。

  • 和訳おねがいします

    Nowhere is the need to clause bills of lading greater than in the case of rust.Without exception, whenever a consighment of steel is rusty, this should be stated on the bills of lading. 「bill of lading」より船舶関係で「rust, steel」より鉄の貨物が錆びている時の話だと思うですが、最初の方の意味が取りにくいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の書類で獣医師の学位はどう書けばいいでしょうか?

    今、ビザのための書類を作っているのですが、これまでの学歴を書くところで DEGREE OR DIPLOMA とあります。 自分は獣医学科を卒業し、獣医師の免許を持っているのですが、この場合の学位は英語でどう書けばいいのでしょうか? それから、これまでの全学歴を記入とあるのですが、小学校から書くのでしょうか?それとも高校ぐらいからでいいものなのか悩んでいます 書く場合には小学校の専攻って、学位って・・・ 色々質問してしまってすみません 分かるものがありましたが、助けていただけると嬉しいです よろしくお願いいたします

  • 外資系企業にお勤めの方に質問(Appraisal formに関して)

    こんにちわ。外資系企業勤務のOLです。毎年この時期になると上司(日本人)からの評価が送られてきて、それにコメントを書いて本社に送るシステムなのですが、今年初めて納得のいかない評価をもらいました。なかなか社員の定着しないオフィスでかなりの仕事量をこなし、人が少ない為ポジションもいくつか兼任(営業と企画、営業事務、時々経理関係も)した一年で自分では今までで一番忙しく、そして自分自身成長したと思っていただけにショックです。 ここで質問です。本来は上司のコメントに対し、「来年はXXとXXを頑張りたい」と当たり障りないことを書いて本社上司にそれを渡します。ですが、納得がいかない場合、そのコメントで少しは主張しても問題ないのでしょうか?(「少しは」というのはあまり反抗すると日本人の上司に睨まれる可能性があるので適度にという意味です)その上司は常に自分の事で精一杯であまり部下を評価しない人で有名です。 アドバイスお願いします。