nonat の回答履歴

全64件中41~60件表示
  • 『ポ-ラ-・エクスプレス』の…

    車内で子供達と車掌が歌っている歌(『POLAR EXPRESS』)、男の子と女の子が車上で歌っている歌(サンタは忙しいから…とかいう歌詞だったような気がします)、サウンドトラックCDに入っていっる『Spirit of the Season』の歌詞がわかる方おられますか? また、その歌詞が載っているサイトのアドレスなどご存知の方いますか? 英語できない人間なので、どうしても耳コピでは究極に無理なので…(汗) 歌詞をここに載せることはできないので、メ-ルか、それに関連するサイトアドレスを教えて頂ければすごく助かります。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • horurin
    • 洋画
    • 回答数2
  • 英語のヒアリング勉強に最適な有名映画DVDは?

    このたび、DVDプレイヤーを買いまして、英語の勉強に洋画DVDを英語の字幕で吹き替えなしで見るという夢がかないました。 (もちろん、最終的には英語字幕を見ずに観れれば最高なのでそこを目指しています。) 早速、マトリックスを買って英語の字幕で見たのですが、アクションが多いため語りのシーンが少なく英語の勉強に最適ではありませんでした。 そこで、みなさまによりよい映画DVDを教えてもらいたいと思います。 1.実際の日常会話によく使われる会話の流れやしゃべりがもりだくさん 2.DVDが売っている 3.内容的にもまずまず面白い こういった洋画DVDを勧めてください。 できれば、英語がしゃべれる方に勧めていただきたいです。よろしくお願いします。

  • スーツケースの重量

    カンタスを利用して日本へ帰国するのですが、スーツケースの重量がめちゃ心配です。体重計などがないので、重さを調べることができないのですが、とりあえず持ち上げて「重いなー」と感じるくらいです。すごい重いというわけではないのですが・・・。20キロ超えても乗れる時は乗れちゃうのでしょうか。

  • 大学の募集定員

    大学の推薦選抜で、募集している定員よりも多い人数を合格させた場合では、その分一般選抜の募集人数が少なくなるのですか?  教えてくだいさい。

  • Mr.インクレディブル、スーツを着るシーン?

    Mr.インクレディブル、見ました! 感動でした。 それはともかく、 予告編でインパクトの強かった、スーツを着るシーン、お腹が出て、ベルトがなかなか付けられないシーンが出てこなかったと思うのですが、何故でしょう? カットされた? 予告であっても本編でカットされるシーンもあるのでしょうか。 あのシーンは結構インパクト強かったと思うのですが、なぜ本編でカットされたのでしょう? それとも予告専用のシーンだった?そんなこともあるのでしょうか。 あのシーンが好きだったので、なかったのは寂しいですねぇ・・・。

  • 英訳の添削をお願いします。

    こんばんは。 WEBでチケットを予約したら、下記の英文メールがきました。 THIS IS TO NOTIFY YOU THAT YOUR TICKETS FOR THE NUTCRACKER HAVE BEEN POCESSED, AND THEY ARE GOING TO BE HELD AT THE BOX OFFICE. Tickets must be picked up at the Box Office not later than one-half hour before performance. この英文の訳は 「あなたのクルミ割り人形のチケットは、確保されています。また、それらは、ボックスオフィスで取り置かれるでしょう」 「チケットは、公演の1時間30分前までにボックスオフィスで手に入れる必要がある」 英文中の「POCESSED」は、英和辞典の載っていなかったので、「POSSESSED」と判断しました。 「not later than one-half hour before performance」は、「公演の1時間30分前」で宜しいでしょうか? どなたか添削お願いします。

    • ベストアンサー
    • mayu794
    • 英語
    • 回答数3
  • 今度のアカデミー賞授賞式について教えてください。

    冬になるとBS(だったと思いますが)でアカデミー賞授賞式がやります。けれどサイトなどを調べていてもなかなか分からないのですが、いつ放送されるのか知っている方いらっしゃいましたら、教えていただけたらと思います。よろしくお願いいたします。

  • 海外にノートパソコンを持っていく場合

    海外(タイ)に仕事の関係でノートパソコンを持っていくことになったのですが、日本のパソコンを海外に持っていっても電源等問題とかはないのでしょうか? 現地は220Vとだけ聞いているのですが。

  • 映画『パールハーバー』のヒロイン役が・・・

    シャーリーズ・セロンからケイト・ベッキンセールになった理由は何でしょうか?? 古い話ですいません・・・。 俳優さんの事はあまり詳しくないのですが、二人とも綺麗で、観た事のある映画に出演していた事を最近知って、最近好きになりました。 二人は、俳優さんとして、どのような評判なのでしょうか? お二人に関わる事ならなんでもOKなので教えて下さい。(実力派であるとか恋多き・・・など、軽い内容でも個人的意見でもOK) 詳しい方、是非教えて下さい!

  • 「電気製品」に相当する英単語

    ・「電気製品」を全般的に表す単語 ・冷蔵庫や洗濯機などいわゆる「家電」を表す単語 ・iPodやPCなどデジタル製品を表す単語 それぞれに分けて教えていただければ幸いです。 手持ちの辞書では「電気器具=an electric appliance」とありましたが、 今いちピンとこないというか、もう少し的確でスマートな表現がないでしょうか。

    • ベストアンサー
    • kyuty
    • 英語
    • 回答数3
  • 「電気製品」に相当する英単語

    ・「電気製品」を全般的に表す単語 ・冷蔵庫や洗濯機などいわゆる「家電」を表す単語 ・iPodやPCなどデジタル製品を表す単語 それぞれに分けて教えていただければ幸いです。 手持ちの辞書では「電気器具=an electric appliance」とありましたが、 今いちピンとこないというか、もう少し的確でスマートな表現がないでしょうか。

    • ベストアンサー
    • kyuty
    • 英語
    • 回答数3
  • 「やっぱり」は英語でなんと言うのでしょうか?

    お世話になります! わたしはよく日本語で「こっちにします・・・あ!やっぱりこっちに変えます!」というふうに 「やっぱり」を使うことが多いのですが、この「やっぱり」は英語ではどう言うのでしょうか? 調べてみたのですが、”案の定”といった意味ではjust as, you see などがあったのですが、 この場合の「やっぱり」はそういった意味ではないですよね・・・? うーん・・・日本語ややこしいです。これは英語でなんと言うのかずっと気になってます。 お分かりになる方いっしゃっしゃったらぜひ教えてください!よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#10789
    • 英語
    • 回答数9
  • 海外通販でのことで教えて下さい。

    海外のショップで買い物をしたのですが ショップから住所等に間違いはありませんか? というメールが届きました。 間違いはありませんでしたので Thank you for kindness A mistake does not occur. I am looking forward to goods. と返信しましたが、これで意味は通じたのでしょうか? 送信する前に、こちらへ来れば良かったのですが・・・・。 よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • poptaka
    • 英語
    • 回答数2
  • 海外通販でのことで教えて下さい。

    海外のショップで買い物をしたのですが ショップから住所等に間違いはありませんか? というメールが届きました。 間違いはありませんでしたので Thank you for kindness A mistake does not occur. I am looking forward to goods. と返信しましたが、これで意味は通じたのでしょうか? 送信する前に、こちらへ来れば良かったのですが・・・・。 よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • poptaka
    • 英語
    • 回答数2
  • 和訳をお願いします

    コンピュータウイルスについての記事を読んでいたんですが One of the first wide-spread worms to hit the internet began as an experiment. という文で「to hit the internet」の部分をどう訳したらいいのか教えてください。 また文法的にどういう風になっているのかおしえてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • devour
    • 英語
    • 回答数3
  • 英米人が話しを聞いていて"alright"とはどういう意味ですか?

    英米人が話しを聞いていて、相槌なのか"alright"と言います。微妙なニュアンスがわかりません、どういう意味ですか?フンフン!と同じにとっていいですか?

    • 締切済み
    • noname#17733
    • 英語
    • 回答数4
  • 和訳をお願いします

    コンピュータウイルスについての記事を読んでいたんですが One of the first wide-spread worms to hit the internet began as an experiment. という文で「to hit the internet」の部分をどう訳したらいいのか教えてください。 また文法的にどういう風になっているのかおしえてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • devour
    • 英語
    • 回答数3
  • がんばれベアーズのこの訳がわかる方!!

    『諦めるな。一度諦めたらそれが習慣となる』と言うのがあるのですが、英語ではどう書くのかが知りたくて☆どなたか教えてください!!

  • by the end of the decade

    よろしくお願いします。 Industrialized nations will try to reduce emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases by the end of the decade. という文を日本語にしたいのですが、by the end of the decade のところが、日本語でどう表現していいかわかりません。

  • by the end of the decade

    よろしくお願いします。 Industrialized nations will try to reduce emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases by the end of the decade. という文を日本語にしたいのですが、by the end of the decade のところが、日本語でどう表現していいかわかりません。