melgirl の回答履歴

全467件中461~467件表示
  • この予定でも結婚式代に250万かかるでしょうか??

    結婚式の費用として、どんなプランでもだいたい250万くらいはかかるって聞くんですけど下記の予定でもかかるでしょうか?? 挙式:ホテルor教会 披露宴:披露宴というより、ホテルでお食事会程度のもの 招待客人数:30人くらい(未定) 新居代もあるので、結婚式はできるだけ安くていいものにしたいと思ってマス。 回答・アドバイス等よろしくお願いしますm(_ _)m

  • excelツールのマニュアルを英訳しています・・

    英語が特に得意と言うわけではないのですが、 excelツールのマニュアルを英訳しています。 以下の文がどうしても分からないので、どなたか教えてください。一応自分で考えてみた文も載せます。 (1)セルに応じて、直接キーボード入力をするところ、選択するところ、別なウィンドウが開くところがあります。 There are places whose to input direct from keyboard,or to select or to open new window by the cells. (2)端子情報(pin infomation)の各入力項目について記します。 Pin infomation's each input item will now be wrote. これが一番自信がありません。 (3)OKボタンをクリックすると、新しいウィンドウが開きます。 When clicked "OK" button, the new window is opend. Whenだと稚拙な表現との意見もあります。 Please Click "OK" button, and new window is going to opend. ・・・これでも変ですよね。 どうぞよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • luvkuro
    • 英語
    • 回答数5
  • 「仲間」の表現

    メールアドレスを決めるんですが、何かいい言葉があるか考えているところです。今回は「仲間」という単語を使いたいんですが、friend・partnerはあまりに恥ずかしくて(照れますよね)・・。他方colleagueは専門家同士らしいですし、comradeは政治的意味があるらしかったりでなかなか難しいです。 ということで「仲間」の表現としてあまり直球勝負でないけどもまあドマイナーでないものを教えて下さい。「仲間」の上記以外の訳でもスラングでも、直接は仲間という意味ではない単語でも表現でそれらしいものもかまいません。何故かメールアドレスを決めるのだけは以前から苦手で、短くても三日はかかるダメ人間なのでどうか手を貸してやって下さい。お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • willly
    • 英語
    • 回答数6
  • will be と will

    よろしくお願いします。 the company will assist you in arranging accommodation for you. と、 the company will be assist you in arranging accommodation for you. では、どう違ってきますでしょうか?

    • ベストアンサー
    • y_aketa
    • 英語
    • 回答数5
  • 英語を教えてください。

    こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。  私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。  でもあなたが離れた今私はこう思う。  あなたの隣でいつも笑っていたい。  そしてあなたとともに年を取りたい。  私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。  そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。  もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。

  • subject toの訳し方(ホテル予約)

    翻訳サイトや辞書などを使って調べたのですがいまいちピンと来ません。 海外のホテルのHPで宿泊レートを調べたところ 一部屋$160 (Rates are subject to 10% service charge and 7% prevailing government tax. ) とありました。 翻訳サイトなどをつかうと 「税に従います」という訳が出てきます。 これは160ドルにプラス17%の税がかかって187.2ドルになるという意味になるのか、 それとも160ドルが税込みなのか確信が持てません。 こういう場合どちらになるのか、ご存知の方ご回答お願いします。

    • ベストアンサー
    • imana
    • 英語
    • 回答数3
  • ダラダラと~する。// なんのこれしき、へこたれない。

    これらを英語でなんと言うか教えて下さい。 1, ダラダラと勉強する。 linger を使い、I always linger over my study. という言い方ができますか? 2, なんのこれしき。このくらいのことではへこたれません。 (料理をしていてひどく手を切ってしまいました。それを見た友人は「もう包丁を持つのが怖くなったでしょ?」そんなやり取りの場合です。) I don't care at all.  I am not frightened of using a kitchen knife.  (not be intimidated by // not be scared of // don't have a fear of) この場合、直訳できる英語はあるでしょうか?

    • ベストアンサー
    • genial
    • 英語
    • 回答数4