amekokousyuuのプロフィール

@amekokousyuu amekokousyuu
ありがとう数3
質問数0
回答数3
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
66%
お礼率
0%

  • 登録日2011/10/12
  • <来+的>の語順について

    中国語(簡体字)を独学で学習を始めたばかりの初心者です。 アルク発行「中国語ジャーナル」に掲載されていた例文について質問があります。 <来+(的)+物/人>の構文の説明がありました。 『「届く」「来る」の意味の”来”の後ろに”的”が来ると、連体修飾語になる』という説明後、 下記の例文がありました。 1) 这是我男朋友给我来的信。(これは彼氏からの手紙なの。) 2) 他们都是上海来的学生。(彼らはみんな上海から来た学生です。)  3) 妈妈,你看!爸爸的来信。(ママ、ほら!パパからの手紙よ。) 1)と2)はわかりますが、3)の最後の文章の”的”と”来”の順番は、 「爸爸来的信。」にはならないのでしょうか? 基本的な質問で恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

  • 本の各部名称を調べる方法

    本の背を中国語で何というのか調べてみました。 まず翻訳ソフトで「背表紙」を翻訳すると「書脊」と訳されました。これを日本語に戻すと「本の背」となりますから、たぶんこれであっているのでしょう。 念のために本の各部名称が載っているサイトを探してみました。日本語で「本 呼び名」とググったり、英語で「parts book」とぐぐれば、以下のように、本の各部名称が分かるサイトに辿りつけます。 http://www.library.pref.osaka.jp/nakato/osaka/book_bui.html でも中国語で「本 名称」とググっても、こういうサイトには辿りつきません。どのような言葉でググれば良いのでしょう。

  • 中国語(簡体字)への翻訳をお願いします

    昔の勤務先で一緒に働き仲良くしていた中国からの留学生と暫く連絡が途絶えていたのですが、 最近本国での所在が判り連絡をとろうとしたのですが直接のコンタクト法(メアドなど)が判明せず。 所属先(学校)へのコンタクトを介して連絡を取ろうと考えているのですが、 その為の説明文を中国語(簡体字)に翻訳しては頂けないでしょうか? 翻訳して頂きたい説明文は以下の通りです。 ------------------------------------------------- 突然のメールにて失礼致します。 私は日本からこのメールを送っています。 私は10年程前に日本の△△市で一緒に働いていた○○○さんを探していました。 当時彼は日本に留学していて、働きながら日本の文化などを学んでいる青年でした。 彼が母国に帰り、私は故郷に帰り、暫くしてから連絡が途絶えてしまいました。 しかしながら、先日私はWEB上で彼を見付ける事が出来ました。 そして貴校に教師として所属しているらしき事も判りました。 もしお力を貸して頂けるなら、以下の文章を彼に渡して頂けないでしょうか? 彼へのメッセージと、私の連絡先を記してあります。 宜しくお願い致します。 -------------------------------------------------