x_programmのプロフィール

@x_programm x_programm
ありがとう数2
質問数0
回答数5
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
66%
お礼率
0%

  • 登録日2009/06/14
  • 恥ずかしながら

    既婚30代女性です 恥ずかしながら、欲求不満です 主人とのSEXが楽しくありません。主人と何度も話し合いましたが、疲れていてする気持ちになれないとか。 私は女の部分を捨てたくないし、楽しくSEXしたいです。 どうしたら良いのでしょうか?

    • 締切済み
    • noname#93703
    • 性の悩み
    • 回答数4
  • 「対」と「副」の違いについて

    量詞の「対」と「副」の違いが分かりません。 何冊かの参考書を見たのですが、どちらの量詞も同じような解説がつけられているのに、例が異なります。 「対」二つで一組になっているもの    夫婦、酒杯、鴛鴦、花瓶、双胞胎 「副」セットや組になっているもの    眼鏡、耳環 違いを教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください!

    先日バッグを買ったところ、ポケットに中国語と思われる文字が書かれた紙が入っていました。 おそらく検品の時に入れられたのだろうと思いますが、どういった意味なのか気になっています。 もしかしたら不良箇所の説明なのかなと予想していますが、読める方ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「這」 と「那」の発音について

    「這」は“zhe”と発音しても“zhei”(口語)と発音してもよいというのは分かったのですが、一般的に(標準的に)どちらで発音するのでしょうか? また「那」は“na”と発音するのと“nei”と発音するのではどちらが一般的なのでしょうか? “zhei”や“nei”と発音するのは、年配の人や地方の人だと言われたのですが、そういった傾向があるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 以下の歌詞をエキサイト翻訳等ではなくきちっとした訳をお願いします。読み方もお願いします。

    我们只是城管 不要当成变态 远远看到就要收摊 绝对纯白 也从不收贿款 最多也就借钱不还 yeah!纯白!dai dang! yeah!长谈!dai dang! 好无奈 被人民说是坏蛋 其实在 和社会作战 害虫正在 树叶当中腐烂 你说管不管? 要信赖 交的税不会被贪 别理睬 那名目多奇怪 如果乃 今天刚从外地来 yeah 要习惯 我们只是城管 不要当成变态 远远看到就要收摊 绝对纯白 也从不收贿款 最多也就借钱不还 每day五块 你就是标兵模范 否则把西瓜砸烂 眼泪擦干 这事其实还没完 要罚款 每day五块 管你是傲娇刁蛮 条例不特殊对待 不交善款 局里慢慢长谈 yeah!纯白!dai dang! yeah!长谈!dai dang! 好无奈 打野狗都有阻碍 没棒 难道求它过来? 嫌太惨 去献血站里看看 人人都在喊 谁吃饭 没有摔坏几只碗 去餐馆 不可以霸王餐? 如果乃 今天生意刚刚开 yeah 要习惯 我们只是城管 不要远远躲开 我们生活也很艰难 绝对良善 给钱摊贩不逮 因为不给全是坏蛋 每day五块 你就是标兵模范 否则把西瓜砸烂 眼泪擦干 这事其实还没完 要罚款 每day五块 管你是傲娇刁蛮 条例不特殊对待 不交善款 局里慢慢长谈 不要期待 只要有我们存在 光明永远不会来 这片暗 是所谓社会丑态的最爱 学会勇敢 努力将邪恶打败 等到新的城管来 然后期待 别贪的太厉害 (命运转) (挫折永不会断)