今年受験生で、今 京都大学の過去問を解いていたのですが、英文の全訳が載っていないので、教えてください。
But this by no means implies that there has simply to be a conflict of prejudices and biases, as the data are manipulated to suit one important factor.
という文です。
前半のthereの訳し方がわからないのですが、訳は
しかし、これは、単に偏見と先入観の闘争でなければならないことを意味するわけではない。
であってますか?
後半はasをどの意味でとればいいのかわかりません。
あと、
When dealing with history, especially the sort of history that is most significance in philosophy, that shaping is bound to be relevant.
という文でthat以下がどの語を修飾しているのか、教えてほしいです。
英語を勉強しはじめたばかりです。
私の作文をネイティブが添削しましたが
添削された箇所について、なぜ直したほうが良いのか分かりません。
(1) 待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところでいいですか?
私) Would you mind if meeting place is ○○ St go out Exit A1?
ネ) Would you mind meeting at ○○ St go out Exit A1?
・ifは不要?
この場合の if は、使わないものでしょうか?
この場合は使ったほうが良い
この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。
・meeting place is は meeting のほうが良い?
meeting place is ~は、英語ではあまりそういう言い方はしないということでしょうか??
(日本語では、"待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところ"なんて言い方をしますが・・)
(2) このメールを受け取ったら返信してね。
私) If you received this mail then please reply back to me.
ネ) If you received this mail please reply back to me.
・thenは不要?
この場合の then は、あまり使わないものでしょうか?
この場合は使ったほうが良い
この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。
(3) 間違いだらけの文だったらごめんね、間違ったところ教えてね。
私) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry and teach me it.
ネ) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry, explain then to me.
・and ではなくthen を使うべきのようですが
この場の then はどういった意味でしょうか?
then exlpain to me か explain to me then ではなく
また explain it to me か explain that to me でもなく
explain then to me なので分かりません。
よろしくお願いします。
疑問副詞のwhereについて質問です。
なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで
Whereが副詞だからinを付けないとありますが、
なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか?
言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、
live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。
付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。
とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。
何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう?
付けなくても明白な場合でしょうか?
だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?
疑問副詞のwhereについて質問です。
なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで
Whereが副詞だからinを付けないとありますが、
なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか?
言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、
live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。
付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。
とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。
何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう?
付けなくても明白な場合でしょうか?
だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?
英語を勉強しはじめたばかりです。
私の作文をネイティブが添削しましたが
添削された箇所について、なぜ直したほうが良いのか分かりません。
(1) 待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところでいいですか?
私) Would you mind if meeting place is ○○ St go out Exit A1?
ネ) Would you mind meeting at ○○ St go out Exit A1?
・ifは不要?
この場合の if は、使わないものでしょうか?
この場合は使ったほうが良い
この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。
・meeting place is は meeting のほうが良い?
meeting place is ~は、英語ではあまりそういう言い方はしないということでしょうか??
(日本語では、"待ち合わせ場所は○○駅のA1出口を出たところ"なんて言い方をしますが・・)
(2) このメールを受け取ったら返信してね。
私) If you received this mail then please reply back to me.
ネ) If you received this mail please reply back to me.
・thenは不要?
この場合の then は、あまり使わないものでしょうか?
この場合は使ったほうが良い
この場合では使わないほうが良いなどありましたら教えてください。
(3) 間違いだらけの文だったらごめんね、間違ったところ教えてね。
私) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry and teach me it.
ネ) If I wrote some sentences full of mistakes, I'm sorry, explain then to me.
・and ではなくthen を使うべきのようですが
この場の then はどういった意味でしょうか?
then exlpain to me か explain to me then ではなく
また explain it to me か explain that to me でもなく
explain then to me なので分かりません。
よろしくお願いします。
カンダのパルとのメールで、私がカナダに行くかもしれないと書いたら、以下のような文が書かれていました。
「Of course I will assist you if you come to Canada. You're more than welcome to stay as long as you like. 」
この場合は「もちろん、カナダに来たら手助けするよ。長くいるなら、もっと歓迎するよ」という感じでしょうか?「You're more than welcome to stay as long as you like.」は、好きなだけいていいよだと思ってたのですが、この使い方は間違ってますか?
カンダのパルとのメールで、私がカナダに行くかもしれないと書いたら、以下のような文が書かれていました。
「Of course I will assist you if you come to Canada. You're more than welcome to stay as long as you like. 」
この場合は「もちろん、カナダに来たら手助けするよ。長くいるなら、もっと歓迎するよ」という感じでしょうか?「You're more than welcome to stay as long as you like.」は、好きなだけいていいよだと思ってたのですが、この使い方は間違ってますか?
現在、英・日で小説を読んでいます(Paul Austerものです)。
He had been working for so long now at wanting so little that he knew this moment was still several days off. の和訳が「長い間ほとんど食べずに仕事をしてきたので数日間は食べなくてもすむとわかっていた」となっており、この場合の want の意味が「欲しい」、「欠ける」とは違うように思います。
このwant の元の意味とこの使用法についてどなたか教えていただけますか?よろしくお願いします。
雑誌ECONOMISTの記事に下記のセンテンスがあるのですが、文法的にどこで切れているのか、またそのために意味がつかめません。経済知識の不足もあるのですが、どなたか解説していただければ助かります。
「In other words, they are worth more broken up and sold than they are as going concerns.」
(原文)
http://www.economist.com/displayStory.cfm?source=hptextfeature&story_id=11465285#top
こんにちはww
高校1年の者です。
カテゴリーが分からなかったので、とりあえずここに書いてみました。
よろしくお願いしますo(_ _o)
明日英語の授業で自己紹介スピーチをします。
『because』『and』『but』『so』のどれかを入れて6文以上、と言うのが条件です。
そこで、翻訳サイト等を参考にして作った文の正誤のご指摘をお願いしたいのです。
(レベルとしては中学くらいです;)
Hello. My name is ○○.
Please call me ○○.
I live in ○○.
There are ○ people in my family.
And I have ○○ dogs.
I like to listen music.
Also I think Japanese pops is cool.
My favorite singer is especially ○○.
Because they are very interesting.
But I don't like comedian so much.
Because I don't think that they are interesting.
Thank you.
以上です。
おかしい所、他の表現の方が良い所、等ぜひ教えてくださいm(_ _)m
What do you think of sharing meals with people in other countriess?
I think it is _________.
どうおもいますか?ときかれているのですよね
他の国の人と食事をする
文化や好がちがうので難しいと思います と答えたいのですが
アドバイスお願いします.
a difficult question をつかうほうがいいですか?
こんにちはww
高校1年の者です。
カテゴリーが分からなかったので、とりあえずここに書いてみました。
よろしくお願いしますo(_ _o)
明日英語の授業で自己紹介スピーチをします。
『because』『and』『but』『so』のどれかを入れて6文以上、と言うのが条件です。
そこで、翻訳サイト等を参考にして作った文の正誤のご指摘をお願いしたいのです。
(レベルとしては中学くらいです;)
Hello. My name is ○○.
Please call me ○○.
I live in ○○.
There are ○ people in my family.
And I have ○○ dogs.
I like to listen music.
Also I think Japanese pops is cool.
My favorite singer is especially ○○.
Because they are very interesting.
But I don't like comedian so much.
Because I don't think that they are interesting.
Thank you.
以上です。
おかしい所、他の表現の方が良い所、等ぜひ教えてくださいm(_ _)m
Back in France,after less than a two-year assignment,
この後も文は続きますが訳せないのが↑の部分です。フランスに戻って、はわかりますが…after less than a two-year assignment,はどう訳すのでしょうか?自分でも調べたのですがいまいち分かりません。 どなたかお教えくださいませんか?