From what fell from them they seemed to expect that we would, one day or other,be able to make them understand
enable O to do とは言いますが ban O from doing とbanやkeepやpreventなどはtoではなくfromなのは なにか法則があるんですか?
A request from B C で、AはBにCをするように頼んだ。 という意味になりますが。 なぜ、ここでfromが使われるのでしょうか? AがBに頼むのではあれば、 A request to B C の方がしっ
よいでしょうか? ◇I am from Japan.(→私は日本出身です。) ◇I come from Japan.(→私は日本出身です。) ※↑be fromとcome fromを使った場合では、違いはありますか?
How long does it take there from Tokyo? ここから東京までどのぐらいかかりますか?ってこの言い方いいのでしょうか? from−to-がthereで使えないのでよくわかりません。
different from は最近のAmerican English では different than と言うのでしょうか? これはSpoken English の場合のみでしょうか ?
conspicuous.が基本文であることはわかりますが、あとの修飾関係がよくわかりません。stemming from(〜に由来する)のfromがmovingにも関係しているように見えます。よろしくお願いします。
ところ 上の文中の"of" を "from" に訂正されました。 その時はあまり気にしなかったのですが、 後から考えるとなぜ"from"になるのか良く分かりません。 "from"にするとどんな感じの意味になるのでしょうか。
From 1945 until today,in everywhere from america to iraq, from somalia to iran,from vietnam to china the war is
here fromの意味を教えてください
関連する検索キーワードで質問を検索
絞り込んで質問を検索
質問の状態で絞り込む
カテゴリで絞り込む
困り度で絞り込む
ありがとう数で絞り込む