らったところ 上の文中の"of" を "from" に訂正されました。 その時はあまり気にしなかったのですが、 後から考えるとなぜ"from"になるのか良く分かりません。 "from"にするとどんな感じの意味になるのでしょうか。
made from と made of の違いは何なんでしょうか。それとも同じなのでしょうか。
bench is made of wood. 材料がそのままの場合は made of Wine is made from grapes. 原料の性質が変化している場合は made from そこで、こんな文を見つけました。
desk is made of wood. The desk is made from tree. 「〜は木製です」という時made of woodとするのが普通かと思うのですが、made from treeと言っては
「~から作られている」という場合、英語ではmade ofとmade fromがあると言いますが、違いを教えてください。
exemption from tax とfrom をof に変えても税の免除(法律外)ですが、ニュアンスで違いなどあるのでしょうか? よろしくおねがいします from~ の意味合いなんですが、ᦉ
be free fromとbe free ofはどう使い分ければいいのでしょうか????
↓この場合の意味は何れになるでしょうか? Today's dessert will be fruits from the group of oranges, apples, and strawberries. ・オレンジ、リン
The best players from many countries play in the Olympics.とありますが、このfromは、ofではだめなのでしょうか?
fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、f
絞り込んで質問を検索
質問の状態で絞り込む
カテゴリで絞り込む
困り度で絞り込む
ありがとう数で絞り込む