- 締切済み
Wash the car in the garag
I Wash the car in the garage. 1 .ガレージの車を洗う 2 . ガレージで車を洗う これの和訳は、1と2どちらが正しいですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2459/6777)
文法的にはどっちも同じ。でも普通は1ではないでしょうか。 なぜなら、外ある車を車庫の中で洗えという意味なら明示的に Bring that car out yard into the garage. And wash it. とするのが適切でしょう。
- miopaca
- ベストアンサー率0% (0/0)
学校の試験などで求められる回答は確実に「ガレージで車を洗う」だと思いますが、実際には「ガレージの中に停めてある車を洗う」という意味にも十分取れます。 例えば、ガレージの中と外にそれぞれ違う車が停められているような場合、旦那さんに "Wash the car in the garage. ガレージの(方の) 車洗っといて " となるからです。 なので、この文章だけで考えると両方とも日本語訳として合っていると思います。 ただ、テストで答えるような場合は「ガレージで洗う」を書いておいた方が良いです。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (282/1152)
I wash the car in the garage. ※ Wash → wash と書き直しました。 動詞が現在形ですから、ご質問の文は主語(I=私)の「習慣」を述べたものと解釈するのが妥当だと考えます。 従って訳は:「私は(いつも)ガレージの中で車を洗います」となります。 ご質問に書かれている文でいえば、正しいのは: 2 . ガレージで車を洗う 1 .ガレージの車を洗う 2 . ガレージで車を洗う
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12546)
以下のとおりお答えします。 >I Wash the car in the garage. >1 .ガレージの車を洗う 2 . ガレージで車を洗う >これの和訳は、1と2どちらが正しいですか? ⇒このように、in the garageが述部の構成要素とみなされる場合は、 2. の「《ガレージで》車を洗う」が正しいと言えます。 (=in the garageを《副詞句》と解釈する。) それに対し、The car in the garage is not mine. のように、 in the garageが主部の構成要素とみなされる場合は、 「《ガレージの》車は私のではない」が正しいと言えます。 (=in the garageを《形用詞句》と解釈する。)