- 締切済み
訳し方。。。
高校生です。。。(@_@;) 英文に『gender stereotypes』と出てきました。 「gender stereotypesとは・・・」みたいな感じでgender stereotypesの説明が後に続いています。 エキサイト翻訳ってところで訳してみると『性別的類型』となりました。 が・・・イマイチ意味が分かりません!!!!!(>_<) 『gender stereotypes』はどのように訳せば良いのですか? 『gender』は授業のとき『ジェンダー』って訳してイイような雰囲気でした。 お願いします!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- palmmy
- ベストアンサー率38% (841/2169)
回答No.2
http://www.econ.kyoto-u.ac.jp/~hioki/deon.html ここでは、ジェンダー類型という言葉が出てきます。 >イマイチ意味が分かりません!!!!!(>_<) そのために >「gender stereotypesとは・・・」みたいな感じでgender stereotypesの説明が後に続いています。 ということで説明があるのでは? この文章での"gender stereotypes"はそのあとの文章を読むしかないのではないでしょうか。
noname#11129
回答No.1
同じく高校生です。 stereotypes には確か、先入観とか、固定観念の意味があるはずですよ。ジェンダーとはなにかしってるんですよね?だったら、分かる筈です。 性に対して人がもつ先入観、もしくは固定観念がどうこう…ってかいてるんじゃないでしょうか。 わかりにくい説明ですいませっ