• 締切済み

翻訳お願いします。

下の文章をざっくりでいいので翻訳・解説してください。お願いします。 我出生于1932年,那一年满洲国成立,我的童年充满了中日战争,然后是大东亚战争和军国主义教育。我是一个虔诚的 "军国主义女孩",毫不怀疑天皇是一个活神仙,这场战争是一场实现大东亚共荣圈的圣战。 我愿意为我的国家做任何事,但只有一件事我愿意为之而死,那就是早上在国民学校的 "乾布摩擦"课程。 我当时在六年级(11岁),乳房发育良好,所以我暗自将自己饱满圆润的乳房与同学们的乳房进行比较,感觉很沉痛。 在那个年代,由于战争造成的贫困,六年级的女生大多没有丰满的乳房,大部分都是扁平的。 由于贫穷,我也非常矮小和瘦弱,但不知为何,我的乳房却像成年人一样大而丰满。 当我用干布擦拭身体时,我的大乳房会像球一样抖动,我记得当男孩们盯着它们看时,我非常尴尬,感觉我的脸会爆开。 但是,如果我试图用手遮住裸露的乳房或拱起肩膀,老师就会对我大喊:"别害羞,你是个孩子!" 我只是忍受着痛苦,希望时间能快点过去。 下雨的时候,我们不能在学校操场上做 "乾布摩擦",这让我非常高兴,所以我早上起床后做的第一件事就是打开百叶窗看天空,这是我上六年级以来的惯例。 有一天,家里正好没有其他人在家,我在父亲房间的大镜架前脱掉了所有的衣服,脱光了衣服检查自己的身体。 我有一张年轻孩子的脸,生殖器上没有毛发,但我的乳房和成年人的乳房一样圆而大。 这是非常尴尬的,看起来很不自然。这个奇怪的肉块,在用力挤压时微微跳动,感觉就像有人在我身体深处种下了一颗坏的植物,随着时间的推移,它已经发芽了。我不想让我的朋友和老师看到它。 如果我可以,我会用一把锋利的刀子把它切下来。 我哭了又哭,赤身裸体,紧紧抓住面前的镜架。 我不知道那种灼热的羞耻感是什么,但20多年后的今天,我意识到,我对自己长大后的身体所感到的羞耻和厌恶,不仅仅是一个青春期女孩的羞耻,而是将自己的 "不洁 "暴露在那么多人面前的羞辱。 我不知道我是何时或如何获得女人的身体是不干净的想法,但我一定是在帝国宪法下的生活中的某个时刻接触到的,当时我被困在男性沙文主义的思维中。 我与四个男孩和一个女孩一起长大。我曾多少次听到我出生在安政的曾祖父用低沉的声音喊道:"男孩不允许进入厨房。 传统的新年「屠蘇」杯首先轮到男人--我的曾祖父、祖父、父亲和四个兄弟--然后轮到女人--我的祖母、母亲和我自己。 洗澡的顺序也被决定了,男人先洗。 为什么只有我一个人要帮忙,而我哥哥甚至不被允许进入厨房? 为什么只有我一个人在帮忙,而我弟弟甚至不被允许进入厨房? 我没有问这些问题,尽管我心里有这些问题,原因是这些问题似乎与 "女人的身体 "有关,而我能闻到一些微妙的东西在我自己的身体深处蠢蠢欲动,开始生长。 我的乳房的肉,每天都在膨胀,变得更加存在,这只不过是一个不祥的征兆,表明我也正在成为一个像我祖母和母亲一样的不洁的女人。 昭和42年8月12日、山野喜美子

みんなの回答

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2336/7560)
回答No.1

自動翻訳を使ってみたことはありますか? 私は全然中国語をしりませんが、DeepL(https://www.deepl.com/ja/translator)を使って日本語にすると以下のようになり、意味は理解できました。 ご参考まで。 私は1932年、満州国が建国された年に生まれ、日中戦争、そして大東亜戦争と軍国主義的な教育を受けた幼少期を過ごしました。 私は敬虔な「軍国少女」で、天皇陛下は生き神様であり、戦争は大東亜共栄圏を実現するための聖戦であると信じて疑わなかった。 国のためなら何でもやったが、ただ一つ、死ぬ気でやったことがある。それは、国民学校の朝の「乾布摩擦」の授業だ。 小学6年生(11歳)の私は胸がよく発達していたので、密かに同級生の丸々とした胸と比較し、重い痛みを感じていたのです。 当時、戦争による貧しさから、小学6年生の女の子は胸が膨らまず、平らな子がほとんどでした。 貧困のため、身長も低く痩せていたのですが、なぜか胸は大人顔負けの大きさとハリがありました。 乾いた布で体を拭くと、大きな胸が玉のように揺れ、男の子に見つめられると、顔がはちきれそうなほど恥ずかしかったのを覚えています。でも、裸の胸を手で隠そうとしたり、肩を反らしたりすると、先生から "子供なんだから恥ずかしがるな!"と怒鳴られるんです。ただただ痛みに耐え、早く時間が過ぎないかと願うばかりでした。 雨が降ると、学校の運動場で「乾布摩擦」ができなくなるので、それが嬉しくて、朝起きるとまず、小学校6年生のときからやっていたように、ブラインドを開けて空を眺めるようになりました。 ある日、たまたま誰もいないときに、父の部屋にある大きな鏡台の前で服を全部脱いで、裸になって自分をチェックしました。 幼い子供のような顔で、性器には毛が生えていないのですが、胸は大人のように丸くて大きいのです。とても恥ずかしく、見た目も不自然でした。 強く握るとわずかに脈打つこの奇妙な肉塊は、誰かが私の奥深くに悪い植物を植え付け、それが時間をかけて芽を出したような気がしたのだ。 友達や先生には見せたくない。できることなら、鋭利な刃物で切り落としたい。 裸で目の前の鏡のフレームを握りしめて、泣いた泣いた。 あの燃えるような恥ずかしさが何なのかわからなかったが、20年以上たった今、大人になった自分の体に対して感じた恥ずかしさや嫌悪感は、思春期の少女の恥ずかしさではなく、多くの人に自分の「不純さ」をさらけ出した屈辱感だったのだと気づくことができた。 いつ、どのようにして「女性の体は不浄である」という考えを身につけたのかはわからないが、帝国憲法のもと、男尊女卑の考え方に囚われていた私の人生のどこかで、その考えに触れたのだろう。 私は4人の男の子と1人の女の子に囲まれて育ちました。 安政生まれの曾祖父が、「男の子は台所に入るな」と低い声で叫ぶのを何度聞いたことだろう。 新年の伝統的な「トゥース」カップは、まず曾祖父、祖父、父、4人の兄弟という男性の番で、次に祖母、母、私という女性の番でした。風呂の順番も決まっていて、男が先に洗うことになっていた。 弟は台所にも入れないのに、なぜ私だけが手伝わされたのでしょう。弟はキッチンに立つことも許されないのに、なぜ私だけが手伝ったのか? 気になりながらも聞かなかったのは、それが「女性の身体」に関わることのようで、自分の身体の奥底で何か微妙に育ち始めている匂いを感じたからである。 日に日に膨らみ存在感を増す乳房の肉は、私も祖母や母のように汚れた女になりつつあるという不吉な兆候に他なりません。

関連するQ&A

  • またまた中国語翻訳お願いします!!

    你没有看到我深夜跟你聊天闭着眼睛秒回的样子,你没有看到下班后第一时间是看你的消息(^_^),你没有看到绞尽脑汁想个笑话逗你开心,你没有看到蹲在别人门外为了与你上网跟条狗一样,真不知道只是现在能做什么!呵呵,没啥的可能不够好,只想对最后等我的那个人说声 待我强大,给你天下。 この様な中国文が送られて来たのですが、一体どういう意味ですか?いい意味ですか?何を表現したいのでしょうか? 教えて下さい!(>_<)

  • 中国語の翻訳お願いします。

    我只是希望,你可以多考虑一些现实的问题。 不管你以后会和谁在一起,早早考虑可能都是好的。 中国人的想法,或者说我的想法, 可能就是,不到万不得已,不会变卖地契、房契之类的不动产。 以上お願いします。

  • 中国語の翻訳をお願い致します。

    回到家了.....在台灣有什麼東西是想要的....告訴大哥 名 ..零食.........我盡力庶買到..... 對了我們明年要去的是..日本..四國..場ヒ 海 日本時間9:00.....台灣時間8 :00....MSN.. 見ok ただいま しかわからなくて・・;

  • この文の日本語訳お願いします。。

    中国語の上手い方、この文の日本語訳出来ればお願いします。 如果能在想亲你的嘴时可以够到,我就不用把脸埋在自己的枕头里了。 如果能在想抱你的时候你就在身边,我就不用把自己裹被子里了。 如果你就在我面前,我可能不会把想说的话全部都说出来。 因为我害怕,我懦弱,我可以表现坚强,但是为什么我还要在你面前伪装? 因为我不想哭,我哭起来很难看,我不想把这一面给你看,你会发现我其实非常不懈一击。 我想问你好多问题。。好多我都不知道答案的问题。 可以永远陪我嘛? 可以永远这样嘛? 可以当我的老公嘛? 我可以嫁给你嘛? 愿意嘛?。。。。。。 我不想让你消失,不要离开我。 好想告诉你,好想跟你说。。好多 好多事。。。到最后我也不知如何开口。 你会不会听? 我试图变得跟其他女孩不一样。我也想特别,最后我失去了自己。是你让我找回了自己,谢谢你。 我爱你。永远

  • 中国語の通訳お願いします。

    看到渡边桑说很好我很高兴。我也很好,父母虽然年纪大了,但身体基本健康。 我现在保持每周锻炼身体三次的习惯。感觉对自己的健康很有帮助。 因为工作的关系不能及时回复很抱歉。 没有好的语言环境现在日语水平下降了,请您见谅。 看到中国实习生的努力工作让我很欣慰。 渡边桑今年就要退休了,让我感慨时间过的真快啊。一晃就10年过去了。 不过退而不休是现在的趋势呢。渡边桑身体那么好在继续工作也是不成问题的吧。 我有时也在想如果有机会要去日本好好看看,看看曾经工作过的地方,看看渡边桑。

  • 翻訳お願いします。

    一語一語の意味は何となくわかるのですが、繋げてみると上手く訳すことが出来なく本当に困っています。 どなたか翻訳お願いします。 1…尽管我都忍受下来、然而我不能容忍的是、他有一次喝酒后回家竟然动手打我。 2…我选了一个自问极有把握的新聞学校去投考、谁知名落孙山、许多朋友都感到奇怪。 3…"愚"如果是智力的不足或缺陷、识字不识字并非愚不愚的标准。智力是学习的能力。 4…既然遍地的服装都在打折、选择的余地大得很、足以让你展现个性、何必自己动手呢?

  • 中国語に翻訳お願いします!!

    这年花了多少不知去向的钱,交了多少不再联系的朋友,喝了多少不明不白的酒,说了多少言不由衰的话,不喜欢察言观色没有错 和别人一样的生活我不想过。 この中国語の意味を教えて下さい!!

  • 中国語翻訳お願いします!!

    この中国語メール文を翻訳していただけませんか?お願いします!! (1)就怕你伤的更深 (2)受伤慢慢就会好的,不伤心就好 (3)电话有什么秘密吗? (4)不说了 (5)不想吵,我害怕你了 (6)有事你就闹 (7)闹得我都够了 (8)记得你写的信,记得我们说过的 (9)你凭你的感觉来呗 (10)我没法回答你 (11)你好好的吧 (12)身体是自己的,没必要这样懂吗 (13)请你以后不要再哭,如果我的出现让你受伤,流泪,那我以后离开就是了 (14)请你不要再哭,我惹不起,我躲的起可以吧 よろしくお願いします!!

  • 恋爱的悲伤

    喜欢一个男生,以前因为他有女朋友,而且他们将要结婚,所以我把感情埋在心里,自己承受就好了,但是昨天他们因为某些事情而分手,我不知道我是怎么了,我心里有一丝的开心,我感觉我是一个坏人,心肠很坏,我看到他无精打采,而且很伤心,我不知道该怎么安慰他,我喜欢他,我希望他能够开心,我看到他这个样子,我的心好痛,好难受, 他们现在分手了,我还可以把感情告诉他吗

  • 次の中国語の文章、翻訳してほしいのですが

    「偉大精神英永遠伝承」 親愛的坂本龍馬 悠好!我的名字叫 張芝々 我来自中国的新彊我們非常親愛日本。所以我和我的奶奶来到了這个和天堂一様美麗的高知 在新彊我們就知到了悠是悠拝動了日本的社会改革、是悠使日本発展得更強大。我認為悠是一位很偉大的英雄、雖然悠三十三歳就不幸過刺身亡、但悠的偉大精神永遠伝承下去。悠会永遠治在我們心中! 張芝々