• 締切済み

日本語の駄洒落を英語で説明して

I heard the Japanese phrase "A futon has been blown off" is a joke. Tell me why this phrase is a joke. Answer in English and alphabets, don't use Japanese characters.

みんなの回答

  • 69015802
  • ベストアンサー率29% (384/1303)
回答No.3

That phrase is using rhyme in Japanese language, so nothing interesting or funny in English. Dare to say blown off is Fittonda in Japanese then futon and futtond are the rhyme.

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.2

>I heard the Japanese phrase "A futon has been blown off" is a joke. Tell me why this phrase is a joke. Answer in English and alphabets, don't use Japanese characters. ⇒The answer is as follows. The Japanese words "Futon" and "futton-da" (futton-da) in "Futon ga futton-da." (= A set of bedclothes has been blown off.), are used as a so-called hangover. However, it is more appropriate to say "pun" rather than "joke". *By the way, you always close our answers without responding to them. If you don't like the answer, please comment on it. If you agree with it, at least say "thank you" before closing it.

回答No.1

That's not a joke, but a pun. So the important thing is whether the similarity in pronunciation gets a laugh. If I had to explain it in terms of similar pronunciation, I would say "A brown blanket was blown away." 'cause Japanese tend to confuse the pronunciation of L and R. So, another Japanese pun in English says.... "Japanese staple food is lice!"....Off course, the correct pronunciation is "rice"

関連するQ&A