- 締切済み
海外の人にさん付け
私の個人的な感覚ですが、さん付けって日本人同士のやり取りなので海外の人にわざわざさん付けする必要って無いと思うのですがどのように思いますか。 例えば英語字幕を見ていてもsenpaiなど書かれていて、それって日本語では?と思います
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕は、面倒なのでつけません。
- lonboo12
- ベストアンサー率48% (171/352)
日本で目上の人にさん付けすることは海外でも知ってる人はわりと知ってると思うのでつけたければつけていいと思いますし好きなように使っていいと思います。 最近では大谷選手のことをよくメジャーリーグ系のニュースとか動画とかで「オオタニサン」って言ってるの見ますよ。 「センパイ」も使ったら日本人っぽさが出ていいんじゃないですか。
- yuseiok
- ベストアンサー率20% (113/543)
ミスターを付けるならミスター。 つけないなら「さん」でいいと思いますよ。
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
海外在住者の間では日本語の会話で配偶者の名を呼び捨てするのもなあ、って時にアランさんとかデビッドさんとか呼びます。呼ばれた本人も呼ばれ慣れていることが多いです。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2351/4411)
xxx-SAN や SENPAI は Weeaboo/Weeb や Wapanese と呼ばれる程の日本通の間では既に英語化された言葉です。 日本語にもカタカナ語化された外来語が沢山ありますよね。 でも殆どの日本人にとってそれら外来語本来の意味はどうでも良く、日本人にとってのカタカナ語で理解されています。 例えば「フリマ」……Free ではなく Flea Market が語源ですが、殆どの人は Free Market だと思ってるでしょ(^^;)? SENPAI も Senior や Elder、或いは Superior や Upperclassman ではなく Senpai なんです。……前記 4 つの語のどれにも正確に重なり合うわけではなく、4 つの語が意味する範囲と大体重なるような新しい英単語として受け入れられたわけです。 xxx-SAN も Mr や Ms で使い分けるよりも簡単な敬称として日本通の中では英語化している言葉という事ですね。 日本人と付き合う外国人は、日本人と付き合い始めた時点で既に日本通の第一歩を踏み出したわけですから Mr や Ms を付けずに xxx-SAN で呼び合っても何の違和感も覚えないというわけです。 そのうち「フリマ」も Flea Market という字幕ではなく「HURIMA」なんて字幕になるかも知れませんよ(^^;)。
- q4330
- ベストアンサー率27% (768/2786)
海外に駐在してましたが「さん」は日本人に関わる人の間では一般化してましたよ 会社がある市の市長を訪問しても市長が「suzuki san」なんて言います。 日本人が現地人社員に対しても「オリバー さん」なんて言ってます。
その国でも文化なので、つける事は構わないと思いますが、 英語圏などでは、ミスターやミセスをつけます。 それと同じ感覚ですね、 英語圏でミスターや、ミセスを日本人につけるのはつけるのおかしいでしょうか?