• ベストアンサー

本の状態の英語の意味

「There are wrinkles on the front cover, and noticable wear on the spine. Some other pages have slight chipping, hairline tears, and a few dog-earred corners,some tanninng/foxing on the cover,inside is very clean, no marking or yellowing of any page.」 古本の説明なのですが、わからない意味が多すぎて、困っております。表紙にはしわがある。コーナーの2箇所には折り目があるはなんとなくわかるのですが、 「noticable wear on the spine」※背骨上の気づくことができる着用  「slight chipping」※少しに削ること 「hairline tears」※毛筋は裂けます。 「some tanninng/foxing on the cover」※いくらかのtanninng/foxingカバー 「yellowing」は黄ばみの意味でよいのでしょうか? 大変、恐縮ですが、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

こういう質問に答えるのは楽しいですね。 「noticable wear on the spine」本のことを言っているので、Spineは背表紙のこと。Wearは損耗で、目に付くほど擦り切れている。 「slight chipping」について、瀬戸物が少し欠けているのがChipで、ここではページによっては少し切れたところがある。 「hairline tears」Tearは裂け目で、ちょっとだけ裂け目の入ったページもある。 「some tanninng/foxing on the cover」Foxはキツネ色で、表紙はちょっと変色している、つまりここでは黄ばんでいる。 「marking or yellowing」この直前にCleanとあるので、黄ばんでいるというより、マーカーが使われていないということ。マーカーは黄色が使われることが多いのでYellowing。 それと、表紙のしわですが、この広告でいっているのは前表紙だけで、後表紙はどうなっているかいっていません。しわがないのかもしれません。 最後に、「a few dog-earred」ですが、「dog-earred」が折り目であることはご指摘のとおりです。「a few」は普通2、3の意味でいいのですが、もともとあいまいな言い方で、ここではもっと沢山あると覚悟するのが賢明だと思います。

mya777
質問者

お礼

とても、わかりやすくご回答いただきまして、本当にありがとうございます。自分で意味を調べても、どうもつながらず困っていました。Riverviewさまに説明をしていただき、そうかと納得し、また英語の表現も面白いと思いました。本当にありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (1)

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.1

フロントカバーにはしわがあり、背表紙にははっきりとわかるすりきれがあります。 他のページにも小さな千切れや細く切れているところがあります。 折り返しの部分に色焼けと茶色の変色がみられます。 本の内側はとてもきれいで、何も書き込まれていませんし黄ばみはありません。 ・・・というかんじでしょうか?

mya777
質問者

お礼

早急にご回答をいただきまして、本当にありがとうございます。とても、わかりやすく教えていただき、感謝いたします。本当にありがとうございました。(*^^*)

関連するQ&A

  • ざっくりと和訳してください。

    Could you please tell me if there is any honing/sharpening wear on the spine of the razor? Especially on the spine nearer the front/tip of the razor it looks like there might be some hone/sharpening wear. I can't quite tell from the photos.

  • 翻訳について

    すみません、教えてください!! 先日アマゾンUKで本を購入したところ、出品者から 下記のメールが届きました・ The listing read as follows; Condition: Used - Acceptable Seller's comments: Wear on cover edge, address written inside cover, otherwise clean inside and out. Despatch from the UK within 24 hrs.#6996 これは、このリストによると、 コンディション:中古  可 出品者コメント:カバーの縁が磨耗、カバーの中に書かれたアドレス、そうでなければ、中と外を掃除します。 24時間以内にイギリスより急送してください。 と、私には意味がわかりません。 他に何冊か購入したのですが、他のは何とかわかったのですが、 どうしてもわかりません。 どなたか教えてください。どうぞ宜しくお願いします。

  • 英語の穴埋め問題

    下の語句を使って、穴埋めをしなさい という問題です。よろしくお願いします。 bread / butter / fingers / loaf / meat / sandwich / slice / slices `I want to make some sandwiches` `Well, go and buy a (1) of  (2).  Cut in into (3).  Put some (4) on oneside of each (5). Then cut some (6) up, and put some of it between each two (7) of  the (8).` `Do I put the sides with (9) on them inside or outside?` `Don't be stupid! Inside, of course, or your (10) will be covered with (11) when you pick a(12)up !` 以上です。

  • オークションで携帯を買おうと思っているのですが、下記の説明文がありまし

    オークションで携帯を買おうと思っているのですが、下記の説明文がありました。 どういう意味でしょうか? 角に傷があるのはわかったのですが、Some minor dingsとはどういう意味でしょうか? 「Some minor dings and scratches around the corners.」

  • 何方か、英語のできる方、和訳をお願いします。

    何方か、英語のできる方、和訳をしていただけませんでしょうか、お願いします。 (1)Being a used item, a portion marked by cat is slightly dirty. (2)Please see the image where you may notice two out of the four corners have some rubs.   (3)Though the inside is very clean, it may be a little dirty if it is used a Coin purse. Please see the image. (4)The portion marked by cat is repainted nicely by a repair specialist. (5)Typical degradation of this type of items is rounding of corners losing their shape. This item doesn't have such degradation but has some rubs on the four corners.  以上です。よろしくお願いいたします。

  • 英文の和訳

    こちら和訳できる人居ましたらよろしくお願いいたします。 翻訳エンジンではわけ分かりませんでした。 GRADINGS: NM- near mint record and cover are almost like new used only few times EX- minor sings of wear on the cover-record with few light marks which do not affect listening. VG+ more wear on the cover possible woc, few tears, small seam split but still looking nice overall- record with more light marks no scratches. VG- cover was used many times as well as record maybe few scratches on vinyl but no skipping GOOD- only a filler until you find better

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 海外の方がカメラのレンズを購入して、届いた後に来たメールです。 i finally got the lens, but you didnt mention there is a 4MM long scratch on the front lens! :( also there is more than just a "little bit" of dust inside. :( if you could do some kind of slight price reduction, because you didnt mention this, i will change the feedback to positive of course you have to send ME the request for feedback change, and i will do that. 長文ですけど、よろしくお願いします。

  • 序数の英語表現についてお尋ねします。Cup

    Firstly,take off the wrap from the cup noodle, take off all the packages on the noodles.Secondly,open the dried vegetables and meat package and pour them onto the noodles.thirdly,pour boiled water into the cup, close the cover and then wait for~minutes /cover.and lastly,open the cover fully and stir the noodle well with them. 口語調にカップ麺を作る際に説明する時、上記のセンテンスで意味は通るものでしょうか?序数を使って(Fist,second~)みたのですが、自然ではないので訂正若しくは他の表現がありましたら教えて頂ければ幸いです。

  • どのような意味でしょうか

    For at least three years now, my neck has hurt on a daily basis. More often than not, it's stiff, and I need to crack it to get some relief. crack it to get some reliefはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の設問の意味が分からない3

    英語の設問の意味がよくわからず、困っております。 私なりに解釈しております(自信はありませんが)ので、訂正やご説明をお願いいたします。 Marking Criteria for this question: ・この設問に(以下の)評価基準を記すこと。 3 marks for outlining the features of good presentation ・良いプレゼンテーションの特徴の概要を述べる。(10点中3点を与えるということ?) 3 marks for explaining the impact of poor presentation in both academic and business contexts ・学問的やビジネス的な文章の両方に貧相なプレゼンテーションの影響を説明する。 2 marks for building an academic argument on the topic ・主題にて学術的な主張を構築する 2 marks for correct use of English/logical flow of answer ・の英語かつ論理的な答えの流れを正確に使用する ****************** 物語などの文章は前後の意味から大体推測でき、正確な解釈をせずにでも(←これが悪いのでしょうが)読み進めることができるのですが、上記のように正確に意味を取らなければならない文章で苦戦しております。 一つ一つ正確に理解できるようにしたいのですが、、、。コツなどありますでしょうか? 駄文、量が多いなど、多々見苦しいところがございますが、よろしくお願いいたします。