- ベストアンサー
大至急、翻訳をお願い致します。
how are you today? Where are you located? How long have you been a Scott Weiland admirer then and have you seen him live once? I did. Isaw STP twice. Unfortunately, I haven't seen Scott & The Wildabouts or Velvet Revolver live.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「今日は、ごきげんいかが?」 「そういうお前は、今どこだ?」 「あの素晴らしいスコット・ウェイランドを見てからどのくらいになるかな。その後、彼のライブは見た?」 「見たよ。STP(幻覚剤)を2回見た。」 「当方、残念ながら、Scott & The Wildabouts(スコットと野生児)やVelvet Revolver(ベルベットの連発銃)のライブは見てないんだ。」 *カッコ内の説明訳は間違っているかも知れません。
その他の回答 (1)
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2576/8337)
回答No.1
お急ぎなら、webを使った機械翻訳でも意味くらいは分かるものですよ。ぜひ試して見て下さい。 https://www.deepl.com/translator