• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の邦訳)

NYMEX court's decision puts the index at risk

このQ&Aのポイント
  • The recent NYMEX court decision puts the NYMEX index at risk by preventing its monetization.
  • If the NYMEX business shrinks, the indices may disappear or not be improved to their full potential
  • The decision dilutes incentives to maintain or increase the quality of the NYMEX index.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

お願いをお聞き届けてくださり、ありがとうございました。 早速、以下のとおり、お尋ねの件ともども、語句や訳文をお答えします。 >But the NYMEX court, and courts relying on similar logic, neglect an important danger: preventing the monetization of the NYMEX index leaves the index's existence and quality wholly dependent on the primary product. If the New York Mercantile Exchange's business shrinks, the NYMEX indices may disappear. Even if the indices do not disappear, they may not be improved to the level that they might if doing so brought extra revenue. Cases like NYMEX dilute incentives to maintain or increase the quality of the byproduct. (語句) *NYMEX:「ニューヨーク商品取引所」(New York Mercantile Exchangeの頭字語)。 *courts relying on similar logic:「同様の論理に依存する裁判所」。 *neglect an important danger: ~:「重要な危険を無視する。すなわち、~」。 *preventing the monetization of the NYMEX index ~:「NYMEX指数の現金化を妨げると、~する」。文法上は、preventing (動名詞)以下が主語:「…を妨げることが~する」。 the monetization of the NYMEX index ~:「NYMEX指数の現金化が~する」。 *leaves the index's existence and quality ~:「指数の存在と品質を~のままにする」。 *wholly dependent on the primary product:「完全に一次商品に依存する」。 *If the New York Mercantile Exchange's business shrinks:「もしもニューヨーク商品取引所の事業が縮小すると」。 *the NYMEX indices may disappear:「NYMEX指数が消滅するかも知れない/消滅する可能性がある」。 *Even if the indices do not disappear:「たとえ指数が消えないまでも」。 *they may not be improved to the level that ~:「それら(指数)は~のレベルまで改善されないかも知れない/改善されない可能性がある」。 *they might if doing so brought extra revenue:「そう(事業を縮小)すれば、それら(指数)は追加の収入をもたらすであろう/もたらすかも知れない」。 *Cases like NYMEX dilute incentives to ~:「NYMEXのようなケースは~しようとするインセンティブ(行動への動機づけ)を薄める・弱める」。 *maintain or increase the quality of the byproduct:「副産物の品質を維持または向上させる」。 >上記英文中のEven if the indices do not disappear, they may not be improved to the level that they might if doing so brought extra revenue.の邦訳をお願い致します。 ⇒「指数が消えないまでも、そう(事業を縮小)することで、それら(指数)は、追加の収入をもたらすであろう場合のレベルまで改善されない可能性がある。」 (全文訳) 「しかし、NYMEX裁判所、および同様の論理に依存する裁判所は、重要な危険を無視しています。すなわち、NYMEX指数の現金化を妨げると、指数の存在と品質は完全に一次商品に依存したままになります。ニューヨーク商品取引所の事業が縮小すると、NYMEX指数が消滅する可能性があります。たとえ指数が消えないまでも、その事業を縮小することで、指数は追加の収入をもたらす場合のレベルまで改善されない可能性があります。NYMEXのようなケースは、副産物の品質を維持または向上させるインセンティブを薄めてしまうのです。」

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。

関連するQ&A