• ベストアンサー

bikinis(英単語)の意味

A1200hd40の回答

  • A1200hd40
  • ベストアンサー率51% (336/647)
回答No.1

文字通りのビキニ(水着)です。 Aaron Levensteinという方が、そういう話(bikinis and statistics)を残した事が、検索で見つかります。 「見せるところは見せつけるけど、肝心なところはしっかり隠す。」 「明らかにするモノは示唆的だが、覆い隠すモノこそ肝要である。」

jubu
質問者

お礼

感謝申し上げます。

関連するQ&A

  • 英作文の添削をお願いします。

    最近の若者は以前ほど本を読まないといわれる。しかし、人気作家の作品がよく売れていることを考えると、若者が読書嫌いになったとは判断できない。若者はただ自分たちの興味を引くものだけに熱中するだけだ。 It is said that the number of young people who read books is decreasing. However, considering what works made by popular writers are sold well, we cannot judge that they have been unwilling to do it. they are only absorbed in what is interesting for them. だらだらと書いてしました、回答よろしくおねがいします。

  • 英文法の質問

    以下の英文の is what i think is のあたりの文法どうなってるのかわかりませんので教えて下さい Beyond that, however, is what I think is the realization that while we’re achieving dramatic, almost miraculous success in defeating Covid-19, once the pandemic subsides we’re likely to be in an environment of sustained low interest rates as a result of weak investment demand.  よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問

    英語で分からないところがあります。回答、よろしくお願いします。 1,To what degree the plan realistic ? 2,A famous philosopher once said that it is very difficult to define a game . 1の文法が理解できません。whatの前にどうしてtoがくるのでしょうか? 2のit is ~のisはどうして現在形なのでしょうか?

  • 英作文の添削をお願いします。

    パリの空港で、トランクに腰掛けた一人の男が、ぼんやりと頬杖をついていた。 私が、「どうかなさいましたか、どこかお加減でも悪いんですか」と聞くと、 「いや、いま遠くからついたとこなんですけどね。体はついていても、心がまだなので、 ここで心の到着を待っていると事です」という答えが返ってきた。 In an airport in Paris, a man sitting on his trunk put his head on his arm with his eyes aiming at nowhere. I said to him, “What is the matter? Do you have something bad for you?”. Then he said to me “Well, I arrived here just now from a distance. However, unlike this body, my heart has not arrived yet, so I await it here.” 頬杖 ぼんやり に苦戦しました。 What is the matter? Do you have something~ では丁寧な感じはでないのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • この otherwise はどういう意味ですか?

    下記の文中のotherwise はどいう意味で使われていますか。また、和訳に間違い等ございましたら、ご指摘ください。よろしくお願いします。 “They hold normal jobs, they have families, they pay bills. They are otherwise upstanding people who have what we consider to be a deviant or odd hobby," he said. 彼らは普通に働いており、家庭を持っており、支払いもちゃんと行います。 その他の点では、真っ直ぐな性格で、私たちが変人だと思ったり、おかしな趣味を持っていたりします。 --補足-- 【前後の分】 Another researcher taking a scientific look at paranormal belief is Sociology Professor Carson Mencken, at Baylor University in Waco, Texas. He and his colleagues have found that those who believe in these phenomena are usually ordinary, solid citizens. “They hold normal jobs, they have families, they pay bills. They are otherwise upstanding people who have what we consider to be a deviant or odd hobby," he said. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Experts-Say-Belief-in-Paranormal-Common-in-US-127497953.html

  • 英作文の添削をお願いします。

    使い捨てカメラや紙コップなどのように、始めてみたときはなんと便利なものだろうと感心するようなものも、資源の浪費や自然破壊につながっていることに気づいていない人も多いように思われる。 When we first see a camera which is used once and discarded or a cap made from paper and so on, we are touched and think how convenient they are. However it seems that many people have not rearized they are concerned with spending natural resources in vain or distruction of environment. 回答よろしくお願いします。

  • 英作文の添削お願いします。

    英作文の添削お願いします。 「人にものを教えるためには、教える内容の3倍以上は知っていなければならないと言われる。 というのも、どんな質問をされるかわからないからだ。 学校の先生が教科書に書いてあることしか知らなければ、 生徒の質問に答えることはできないだろう。」 It is said that you must know more than three times as many things as what you teach, in order to teach things to people. This is because you don't know what kind of questions students ask you. If teachers know only things written in text books, they can't answer the question of students. 「3倍以上は~」のあたりが特に自信がないのですが・・・。 よろしくお願いします!

  • 英語の誤文訂正問題です

    以下の英文の1~10の中で謝りを含む箇所はありますか? (1) Even if/(2)they more their heads/(3) up and down,/(4) the Japanese/(5) do not necessarily/(6) mean that/(7) they agree/(8) with/(9)what is/(10) having been said.

  • Whatについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 What was said in the article is generally true, but I'd like to make a couple of corrections for purposes of accuracy. (1)この場合、文法的にwhatをどのように考えたらよろしいでしょうか? 通常以下の文のように目的語が欠けた時に使用する方法は存じていますが、 上記文のwhatは、主語になると考えたらよいでしょうか? I understand what you mean. うまく質問ができなく申し訳ございませんが、ご説明頂ければありがたいです。

  • Home. They say once gone,

    Home. They say once gone, you can never return.But what about those like me? Mourning the dust whose home was the road.No family with whom to share. Hammer and nail, we build our heaven.Room by room, our hell.And so now we build.What a magnificent structure it will be. こちらも殺人の置きた部屋を集めてきて一軒の家を建てようとする男のモノローグなのですが、どういう意味になりますでしょうか。このモノローグより前に「It is said that one can never go home again.」と言っているところがあって、ここと、冒頭の「Home. They say once gone, you can never return.」は同じことを指しているのでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。