• 締切済み

the way someone looks

If the way someone looks changing is enough to affect the way you feel, then you are the worst. この英文の文構造、修飾関係、和訳が分かりません・・・ 教えて頂けたらありがたいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

>>主題から外れますが、そもそも関係副詞the way(how)が良く分かりません・・・どのサイトや参考書を見ても~の仕方(方法・手段)、~ような(likeやas)の様に訳せば良いと説明されていますが、明らかにその和訳では説明できない文が多々見受けられますし、あやふやな説明過ぎて、完全に理解出来ません。より深くthe way を学べるサイト等をご存知でしょうか?もし良いサイト等を知っていましたら教えて頂けると幸いです。  下記の how のところなどはいかがでしょう。 https://www.chachachambo.com/entry/2017/09/12/162853

eieio257
質問者

補足

せっかく紹介して頂けたのですが、すみません。 やはり分かりません。 どの参考書、サイトにもこのサイトの様な事が説明されていますが、明らかにこの説明では説明出来ない文が多々あると思うのですが・・・ It's amazing the way she manages to stay calm. I hate the way he manipulates people. この二つの文は手段や方法とは、とても思えないのですが、本当に手段、方法の意味でthe wayが使用されているのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>主語内のthe way someone looks changing の文構造 修飾関係はどうなっているのでしょうか?  ああ、これ言い忘れましたが、the way someone's looks changing の 's が抜けている誤植だと思います。  the way を、someone's looks changing を後ろから就職しているのでしょう。 >>the wayを修飾しているという認識で良いのでしょうか?  はい、いいと思います。

eieio257
質問者

補足

>>ああ、これ言い忘れましたが、the way someone's looks changing の 's が抜けている誤植だと思います。 the way を、someone's looks changing を後ろから就職しているのでしょう。 ということはsomeone's looks changingは、 changingがsomeone's looks を修飾する名詞句ですよね? そうすると、the way someone looks changing 内で、 文構造、第1~5文型のどれにも属さないので、 英文法として成立していないと思われるのですが 全く見当違いな考えをしているのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。訳  もし誰かの外見の変わり方が、あなたの感じ方に十分なら、あなたは最悪だ。 2。構造  仮定節:If からコンマまで   仮定節の主語:the way someone looks changing だれかの外見の変わり方が   仮定節の動詞:is    である(なら)   仮定節の補語:enough  十分   仮定節の補語の修飾句:to affect the way you feel あなたの感じ方に影響を与えるのに  接続詞:then   (その時は)  主語:you     あなたは  動詞:are      だ  補語:the worst.  最悪 3。修飾関係  最初の the way 被修飾語  someone looks changing 修飾語  次の the way 被修飾語  you feel 修飾語  いずれも後置されています。 4。訳2  人の顔が変わったからと言ってそれだけで人を判断するなんて、お前最低だよ。 5。訳3  人の外見の変わりようでその人の全部がわかるなんて、あなた最悪だわ。 6。訳4  (どうぞ)

eieio257
質問者

補足

いつも回答ありがとうございます。大変助かっております。 主語内のthe way someone looks changing の文構造 修飾関係はどうなっているのでしょうか? someone S looks V changing C で、この文が the wayを修飾しているという認識で良いのでしょうか? 主題から外れますが、そもそも関係副詞the way(how)が良く分かりません・・・どのサイトや参考書を見ても~の仕方(方法・手段)、~ような(likeやas)の様に訳せば良いと説明されていますが、明らかにその和訳では説明できない文が多々見受けられますし、あやふやな説明過ぎて、完全に理解出来ません。より深くthe way を学べるサイト等をご存知でしょうか?もし良いサイト等を知っていましたら教えて頂けると幸いです。

関連するQ&A

  • fine the way

    I think you are fine the way you are now. ここでのfineはthe way を修飾する形容詞ですよね? 副詞と考えると、the way 名詞節を修飾出来ないので、 形容詞と考えるのが妥当でしょうか?

  • "look"と"looks"について(添削お願いします)

    先程ペンパルから、私の文法ミスについて↓のように指摘がありました。 when you write "looks" thats good but when you are telling someone that they look a certain way you don't put the "s" in the word. really the only time you would use "looks" is if you are talking to a person about someone like....."He looks good"or" he is looking good". but when you are talking about a person and telling something about them you would say "you look... you don't need to add the s in the word...... 私が誰かとある人について話している時は「He "looks" good」のようにlookの後に"s"を入れていいが、私がある人のルックスについて話していて、そのことを本人に伝える場合は、「you "look"・・」のように"s"を加える必要がない、という意味でしょうか・・? 頭がこんがらがって全く意味が分かりません・・・。 意味不明な文章で申し訳ありません! どなたか添削お願いします!すみませんがよろしくおねがいします。

  • 辞書例文解釈 the way you are

    以下例文は <ウィズダム辞典>のway の項目ですが、 文法構造が理解できないです。 ▶I love you just the way you are. 今のままの君が好きだ(!直前のyouを修飾するように訳す) I love you までは理解できます。 the way〜の部分は接続詞として 働いているという理解で合っているのか分からないです。 文法的にthe way 〜はどうなっているのか解説お願いします。

  • way he looked being

    The way he looked being enough to affect her feelings made her wonder if maybe it wasn't true love after all. このbeingはThe way he lookedを修飾している様に見えるのですが、 どういった役割を持つbeingでしょうか?

  • 日本語では

    What do you first notice about the way someone looks? とは  日本語にお願いします。できればその質問に 答えてください。

  • 英文の和訳

     英文の和訳の確認をお願いします!!私は、かなり英語が苦手なので、いろいろ間違っていそうなのですが・・・(汗) 「They are so vigorous that you might start to feel weaker.」 和訳→「彼らは、あなたが弱いと感じ始めるほど活発なのかもしれなかった。」 自分で訳していても意味不明なのですが・・・。「so~that」は「~するほど~だ。」ですよね??

  • 英文の構造がわかりません。

    That way we can attract more members because lots of students love games. この英文なのですが、the wayは修飾されていることが多いのでこれもmembersまで修飾かと思ったのですが、その後に動詞がなく、この英文の構造が全く理解できませんでした。 どなたかよろしければ教えてください。

  • 和訳

    u learn something new everyday what you up 2 この英文のyou upのところareが入ってyou are upになるんじゃないのかな? あとこの英文の和訳お願いします。

  • この英文の和訳を教えていただけませんか・・?

    この英文の和訳を教えていただけませんか・・? You are wondeful,you are better half said it all

  • 翻訳機なしで和訳お願いします

    翻訳機なしで和訳お願いします Yay! I'm glad! *(^_^)* Even if your English looks already so pretty good. Haha :P Also, I will study hard English and Japanese me too, to talk more with you! By the way, have you spent a good day? =) Oh! I have received the message about changing our relationship status. For sure, I have confirmed it. *(^_^)* Anyway, It was good to talk with you tonight. I feel so good now. =)