• 締切済み
  • 困ってます

このhaveは使役動詞ですか?現在完了ですか?

haveについて。例文は使役動詞のhaveですか?それとも完了形のhaveですか? またyourselfは目的語がないと意味が通じないからあるのでしょうか? I think you have buried yourself in the new project way too much.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数223
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.3

完了形です。使役動詞であれば使役させる対象(この場合yourself) がhaveの直後に来るはずです。 youselfは他動詞buryの目的語。 bury oneself in ~ は慣用句で、「~に没頭する、はまる」 I think you have buried your self in the new project way too much. は、 「君は新しいプロジェクトに過剰に没入しすぎていると私は思う。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8475/10442)

前便で間違いがありましたので、誤植などを訂正して再送します。 (再送分) >I think you have buried yourself in the new project way too much. ⇒(訳文) 「あなたは新しいプロジェクト(計画)に凝りすぎて 自分自身の墓穴を掘ってしまったんだと思いますよ。」 >例文は使役動詞のhaveですか?それとも完了形のhaveですか? ⇒現在完了形のhaveです。 >またyourselfは目的語がないと意味が通じないからあるのでしょうか? ⇒はい、このyourselfはhave buriedの目的語です。 ということで、従属節you have buried yourselfの部分はSVOの文型で、 「あなたは、あなた自身を(墓に)埋めた」という意味を表しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8475/10442)

以下のとおりお答えします。 >I think you have buried yourself in the new project way too much. ⇒(訳文)「あなたは新しいプロジェクト(計画)に凝りすぎて自分地震の墓穴を掘ってしまったんだと思いますよ。」 >例文は使役動詞のhaveですか?それとも完了形のhaveですか? ⇒現在完了形のhaveです。 >またyourselfは目的語がないと意味が通じないからあるのでしょうか? ⇒いいえ、このyourselfはhave buriedの目的語です。 ですから、you have buried yourselfはSVOの文型で、「あなた自身を(墓に)埋めた」という意味を表します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 使役動詞haveについて

    使役動詞haveについて NHKラジオ英会話講座より A:What's the matter. Bob? You're grimacing. B:It's my tooth. It's been hurting all morning. A:Aren't you going to have it looked at? B:I know I shoul go to the dentist , but........ 質問:「...have it looked at」でお尋ねします。 (1)使役動詞haveには補語として原形不定詞と過去分詞が用いられますが、上記の文章を原形不定詞で表現したら次のようになりますか? Aren't you going to have the dentist look at your tooth? (2)「have+目的語+原形不定詞」の目的語は「人」/「have+目的語+過去分詞」の目的語は「物」と考えて間違いありませんか? (3)旺文社の実践ロイヤル英文法には「have+目的語+現在分詞」も記載されています。特殊なものですか?以前Parismadam様より現在分詞はない由教わったような気がしまして・・・。 (4)第5文型は使役動詞と知覚動詞が特筆されています。それ以外の動詞も勿論第5文型にはありますね?どうして特筆されているのですか? さわりだけでも教えて頂ければ・・。 以上

  • 使役動詞haveについて

    使役動詞を勉強中です あるサイトで勉強してるのですがhaveの使用例でこの様な例文が出ています I had a dentist my tooth treat. (私は歯医者さんに歯を治療してもらった。) これは I had a dentist treat my tooth.の間違いですか? よろしくお願いします。

  • コレは使役動詞のはずなのに

    質問なんですが You should have had this wistom tooth pulled out much earlier. あなたはもっと早くに親知らずを抜いておけばよかったのに という文だと思うのですが  どうして pulled になるのでしょうか  pull原型ではないのでしょうか? 使役動詞haveで Oはthis wistom tooth  なのに  原型にならないのはどうしてなのでしょうか?

  • 使役動詞let,have,makeてどう使い分けてるんですか?

    以前haveとmakeについては詳しい言及があったようなのですが、letもからめてアドバイスをお願い致します。 タイトル通り、使役動詞let,have,makeをどうやって使い分けているのかわかりません。 makeは意思に反していたり、強制的にやらせる雰囲気で、letは"Let me know~."とかLet me introduce my friends." など自分に関することが多いなぁ・・・と感じているだけで実はかなり朧げです。 そこで英語堪能な方にそれぞれの単語を使役動詞としての使い分けを簡単な例文と共にご教示頂けないかと思っています。 というのも以下のような表現をしたいからでして・・・。 I'll tell him that you called when he comes back, and let him call you back. (会社のネイティブさんが不在。帰ってきたら折り返しtelさせる旨を伝えたいのです。) この場合、letよりhaveの方がいいのでしょうか?そしてlet him call you backだと文型が何なのかわかりませんが、やはりおかしいのでしょうか?? 重ねてのご質問で恐縮ですが、併せてご回答お願い致します!

  • 英語:使役動詞について (おそらく簡単な質問)

    使役動詞は「make」、「have」、「let」の3つで構成ということは分かります。 「let」は使役される相手が何かされることを望んでいる場合(やってもいいと思っているとき)に使い、命令形にすると「依頼」を意味するらしいのですが、 「have」、「make」の違いがよく分かりません。私は同じようなものだと思っていますが…。 I make you study math.という英文があったら make のかわりに have をおいて、 I have you study math.と表しても良いのでしょうか?

  • 動詞haveについて質問があります。

    ★We are very much delighted and honored to have here tonight. to haveのhaveはどういう意味なのでしょうか? ★I would like to bring to the podium and have you welcome Tom. このhaveは使役動詞のhaveなのですか? 以上質問が2点あります。 この2点がわからず、非常に行き詰っております。 どなたか教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • このhaveは使役動詞でしょうか?

    佐々木高政『和文英訳の修行』の冒頭に載っている500の暗記用基本文にあった例文です(出典は英米の戯曲、小説などから採られているそうです。) It must be an awful blow to a man in his position to have his wife run away. 佐々木氏の和訳では、「彼のような地位の男にとって女房に逃げられるのはさぞかし痛手だろう。」となっています。 私は塾で高校生に英語を教えているのですが、この文について、とくに後半のto不定詞以下が文法的にどうなっているのか質問され、答えに窮してしまいました。佐々木氏の訳が「逃げられる」と受け身になっているので分かりにくくなっているのかも知れませんが、have+O+原形不定詞で、使役の意味が出ているような気がします。 お分かりのかたがいらしたら、ぜひお教え下さい。よろしくお願いいたします

  • 使役と、過去完了形の見分け方。

    toeic 新公式問題集vol.4に以下のような文がありました。 Before Maureen reports about the conference in Singapore, I've got an announcement to make about the new printer. シンガポールでの会議についてMaureenが報告する前に、新しいプリンターについてお知らせがあります。 このI've got an annoucement というのは、過去完了形ですか??という質問がしたかったのですが、 この質問を書いているうちに、これは、過去完了形ではなく、使役の現在形で、have got an announcementで、「お知らせをしてやる」という意味の文だと気がつきました。 しかし、そうなると、have gotが、使役の現在形か、過去完了形かを見分けるのは、英語では文意で見極めるしかないのでしょうか?? それはそれで、なにか、納得いかないものがあります。 簡単な見分けかたなどありましたら、お知恵を拝借させてください。

  • 現在完了形について教えてください。

    Have you ever lost your way in a strange town? が正解なのですが、Have you experienced to lose your way in a strange town? がまちがいの理由が解りません。どうぞよろしくお願いいたします。

  • Have you ever thought と言う??

    Do you ever think that you missed out on growing up in normal way.という文章があります。 私はずっと「いままで~したことがありますか?」と聞くときに have you ever ~という言い回しを使っていたのですが、 上記はdo you ever となっています。これはhave you ever が 経験を表す完了形であり、考えることは経験ではないのでhave you ever thoughtとは言わず、do you ever thinkが適切だと考える べきなのでしょうか? わかりにくい文章で申し訳ありません。よろしくお願い致します。