• ベストアンサー

中国語で何と書くのかお教え下さい

中国語で、「本日 日曜祝日の営業は午後?時で終了しました」という意味の文章を書く必要に迫られているのですが、残念なことに私は欧米の言葉しか知りません。よろしくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • polnareff
  • ベストアンサー率52% (119/225)
回答No.2

 gouzakaiさん、こんばんは。  中国語と日本語で漢字表記に若干の違いはありますが、同じ漢字文化圏ですので意味はわかるはずです。  「本日,星期日及節日営業在下午○○点終了了」  でいいと思います。「本日」を「今天」に替えると「今日」といったニュアンスになります。「星期日」が「日曜日」、「星期天」でも可。「節日」は「祝日、祭日」の意味です。「星期日及節日」で「日曜祭日」といった感じになります。「下午」は「午後」のことで「在下午○○点」で「午後○○時に」となります。「終了了」は「終了した」という意味で、最後に二つ「了」があるのは別に間違いではありません。  では、失礼いたします。

gouzakai
質問者

お礼

ありがとうございます。「終了了」は日本語の漢文式読み方ですと、「終了しおわんぬ」というところでしょうか。そこに興味を持ちました。

その他の回答 (3)

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.4

失礼しました 閉門 は誤りで 関門 です 以上kawakawaでした

gouzakai
質問者

お礼

わざわざ訂正してくださり、ありがとうございました。

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.3

「本日 日曜祝日の営業は午後?時で終了しました」 というのは 本日(日曜及び祝日)は●時で営業を終了しました ということで宜しいのでしょうか? 今天(星期日和節日)●点鐘己経閉門了 鐘という字は入れても入れなくてもよいでしょう。 閉門 は 営業完 でもよいでしょう 単に ●点閉門 だけで ●時閉店 の意味としてよく表示されていますヨ。 以上kawakawaでした

gouzakai
質問者

お礼

ありがとうございます。日曜日の言い方に感動します。

  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.1

自今天是星期日或公共休日、我商終了下午?時。 …でしょうか。あんまり自信ないです。

gouzakai
質問者

お礼

ありがとうございます。早速使わせていただきます。

関連するQ&A

  • 中国語をお聞きします!

    中国の派遣さんとと公園で話しをつけたいと思っています。 次の日本語を中国語で教えてもらえませんか? >言い分があるなら・・ 本日,午後3時・・ 公園に来い・・ 言い分がなければ来なくていい・・ 簡体字でお願いします。 一応、翻訳アプリで確認はさせて頂きます。 宜しく願います。

  • 中国語で・・・。

    今中国語の課題をやっているんですが、できちゃった結婚って、中国語ではなんというんでしょうか?そういう言葉ってありますか? なければそのような意味の言葉を教えてください。

  • 中国語について

    中国語の意味について知りたいのですが、 ダージャンハオ という言葉です。 耳で聞いただけなのでカタカナで書きました。 この言葉を言った人ははじめの挨拶として言っていたように思います。中国語にお詳しい方がおりましたら、意味とできれば漢字も教えてください。 私は中国語を独学しようとしているのですが、なかなか進みません(x_x)

  • 中国語詳しい方教えて下さい

    こんにちは。 現在中国語検定に向けて勉強しているのですが、テキストでちょっと分からないところがあるので、 教えて頂ければと思いました。 (1)这座大桥建成以后,汽车就不用坐船了(この橋が出来上がったら自動車はもう船に乗る必要がなくなる) という文章なのですが、ここになぜ「大」という字が必要なのですか? 同じ発音で「搭桥」というものがありますが、これではだめなのでしょうか?? (2)我家以前养了一条狗和一只猫。(私の家は以前犬と猫を飼っていた) という文章で、「条」の部分が「只」では間違っているのでしょうか?? (3)漢字の意味は中国語と日本語では全く同じではない。 という文章を中訳する時、 汉语和日语的意思不完全一样。 であっていますか? 中国語学習を始めたばかりで、とても初歩的な問題ばかりだと思うのですが、教えて頂けたら幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 中国語とタイ語で教えて下さい

    披露宴の席次表に、その国のお客様がいらっしゃるので、日本語のほかに中国語・タイ語でごあいさつを載せたいと思っています。 以下の文章の中国語・タイ語で教えて下さい。 「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。 一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」 中国語では少し情報を仕入れましたが、文字化けしてしまい、合っているのかここでお伝えできません(本日请忙强迫中去,谢谢。能与大家度过成为一生的纪念的这天的事,衷心感谢。) よろしくお願い致します。

  • 中国語に訳していただけませんか?

    現在、私が働いてる保育園に3歳の中国の子が昨日から登園してきています。 その子は中国語しか話せませんし、理解できません。 時間が経てば覚えてくるとは思うのですが・・・。 今は子供が先生に一生懸命言葉で欲求してくるのですが、 こちらもどうなだめていいのか解らなくてもどかしい。少しだけでも必要な言葉を覚えて伝えられたらと思いました。 今、ネットの辞典でいくつか言葉を調べたのですが、文章的な例が見付からず、ここで質問させていただきます。 漢字での訳はなくてもかまいません。アルファベットで読みを書いていただけるだけで…。 お願いします。 教えていただきたいのは、以下の言葉です。 「待っててね」「もうすぐ来るよ」「ブロック(おもちゃの)」「遊びに行こう!」「大丈夫だよ」「おしっこ(うんち)に行きたいの?」 です。 それと1つ質問です。 中国語にも幼児言葉ってあるんでしょうか? 日本で言う犬をワンワン虫をめーめとか言うような…。

  • 中国語がわかりません

    英語も、学生の時以来、使う事も無く、単語くらいで、自然に忘れてしまいました。 そんな私が。中国語を今更、勉強する気力も無く、覚えられるとは思いません。 しかし、中国語で、メールのやり取りがしたいと思います。 台湾にいる方と、仲良くなり、メルアドの交換をいたしました。 中国語でメールを送る時は、どうしたら良いのでしょうか? 無料サイトの翻訳でそのまま、コピーして、文章に貼り付けて送信しても意味は相手に通じるのでしょうか??

  • 中国語で、

    それはどのように発覚したの? と、 それ、どういう意味で質問してる?(曖昧な文章ですみません) は中国語でどう言いますか?

  • 中国語に訳すお願いいたします

    「普段使っている水の源をたどることで、 より身近に水を感じるようになる」 意味がよくわからないから,中国語に訳してお願いいたします. この「より」の言葉という表現は中国語を訳すとどなるでしょうか?

  • 中国語?

    本日の2時から3時台における質問に中国語と思われる投稿が複数回あり、これは文字化けなのか、それとも中国語のサイバーテロなのでしょうか?