• ベストアンサー

That's how i like it とはどう

That's how i like it とはどういう意味でしょうか? 解説お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 普通 That is no way to do it, 「そんなことするんじゃねえよ」のような反対意見が出た後に「お前が何と言おうとこれが俺の好きなやり方なんだ、黙ってろ」という感じです。

Demoght936
質問者

お礼

なるほど、回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.1

それは(正に)私の好きな方法(やりかた)です。 That = how i like it の状態ですね。

Demoght936
質問者

お礼

なるほど、回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • That's not how it went

    強盗の疑いをかけられて警官に尋問されている男2人組と警官の会話です。go down ,how'it' downがどういう意味か分からなくて,話している内容が分かりません。 この会話の訳を教えてください。よろしくお願いいたします! 警官が、お前たちが強盗をしたんだろうと、言われて、 男 That's not how it went down! 警官 Oh,well it's going down like that. You are both going down like that. 男の相棒(男に)You are really showing me how it's done.

  • how did you like hawaii? I like itが問題あり?

    Ive been to hawaii. I like it とかいたら How did you like hawaii? と返ってきました 訳がわかりません なにが好きだった?ときいてるのですか これはI like itが間違えで I like thereとするべきだったのでしょうか hawaiiといわない場合。 おしえてください

  • It sounded like how

    It sounded like how the guts of a sea cucumber feel! ここでのhowは何の意味で使われているのでしょうか? 恐らく強調だとは思うのですが・・・

  • I like it there. の「it」と「there」の意味するもの

    こんな会話があったとします。 A: Have you been to Hawaii? B: Yeah, I like it there! I like it there. は「そこが気に入ってるんだ」となりますが、 「it」と「there」のどちらが「ハワイ」を意味してるのでしょうか? 「I like it.」か「I like there.」でも結局は「ハワイが気に入ってる」という事になると思うのですがどうなんでしょう? 口語的な言い方なのでしょうか。 解説お願いしますm(__)m

  • How do you like it here? の意味は?

    How do you like it here? と How do you like it ? の意味の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • なぜ「そういうことだったんだ」の英訳が「So that's how it was」になるの?・・・

     先日ある語学番組を見ていた折、次のようなフレーズがでてきました。 (Aさんの事情説明を受けて)  Bさん:So that's how it was. 上の文の意味は「そういうことだったんだ」なのですが、 なぜそういう意味になるのか分りません。どなたかこの文章がなぜ上記の意味になるのか教えていただけないでしょうか?・・・

  • "How do you like it?"

    "How do you like it?"  と聞かれて "It was...."や "It;s ...." というふうに答えるのはおかしいでしょうか?

  • how much I like you、、、とは?

    はじめまして、いつもお世話になっております。 how much I like you・・・とは、どんな感じの意味になるのでしょうか? ちなみに疑問文ではなかったです。 相手が一方的にペラペラと話した会話の最後に 上記の英語を言われました。 もし私が ~私がどれくらいあなたの事好きか知ってるの!?~ と言葉であらわせられないくらい好きという事を言いたい時は 《do you know how much i like you!?》 という感じでHOW MUCH使用するのでしょうか・・・? よろしくお願いいたします。

  • ザッツライク

    カタカタですいません; ザッツライクって日本語でどうゆう意味ですか? クラブで友達の連れてたイギリス人に言われたんですが、両人ともそのまま行ってしまったので。 で、なぜ気になるかっていうと、しばらくして知らない外人の人にも言われたんです!! 気になるので意味が知りたいです。 多分、調子はどう?的な事だと思っているのですが 他人に言わないだろって感じです

  • I like it here. の it は何故必要なんですか?

    I like it here. の it は何故必要なんですか? I like here. 私はここが好きです。ではダメなんですか?