• 締切済み

英語でどう言いますか?

英語でどう言うか教えてください。海外送金で、「もし振込先銀行から手数料が引かれるような事があるなら満額入れたいのでその手数料は後日私の口座から引いてください。」どなたか宜しくお願いします。 If the beneficially's bank charges me some commition fee, please charge me from my saving account later because I have to pay full amount. 上記でいいですか?銀行用語が分かりませんのでよろしくおねがいします。

みんなの回答

回答No.3

銀行のそんな特別な用語は使われません。 これは個人の海外送金の事ですね。 イギリスでは受け取る銀行側で手数料を取られる場合がありますが、それを送金元に請求する仕組みないです。 従い、イギリスならポンドになりますが、現地の銀行で手数料を一番安く抑える方法は初めからポンド建てで送金する事です。日本側で円をポンド転し、そのポンドを送金する方法です。相手がbank statementとは別に個別のトランザクションの詳細が連絡されるので、そこでどのぐらいの手数料がかかったかを調べられます。なので、事後にその金額を別途請求する方法が普通です。 どうしても先にその分を送金したいのであれば、受け取る銀行に問い合わせして、手数料はいくらになるのかを事前に聞きだすことも可能のはずです。 If you are charged some commssion by your bank for receiving the money from my bank, please let me know how much that is, as I will pay for these bank charges.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 まず、本文どおりかいて見ますね. If the beneficiary's bank charges you their handling fees, please deduct the fee from my bank account so you will receive the full amount. と言うような表現ができると思います. しかし、2-3期をつかなくてはならない事があります. 1)beneficiary's bankとは「あなたの銀行」と言う事になりますが、日本の銀行によって、まず、こちらの視点に入りそこで手数料を撮られ、それから本人の銀行で手数料を取られることがあります. ですから、beneficiary's bankではなく、 your bankと言う表現で良いわけです. 2)こちらからはその手数料を請求して「口座から引く」ことは出来ません. 3)よって、相手がその手数料を後になって請求するのではなく、電送する時に、日本の銀行の電送申し込み用紙に、全ての銀行手数料は支払い者が払う、とか支払い国での手数料を支払い社が払う、と言う項目があるはずですのでそれを使う事でこの問題がなくなります. この電送の事をWire TransferもしくはTelegraphic Transferと言い、後者は単にT.T.と訳されて一般的に使われます. 手数料はhandling feesないしbanking fees, Wire transfer Receiving charges, T.T. (receiving) chargesと言う表現をします. ですから、満額をそちらが受け取るように、あなたの国での銀行手数料も私が払います.と言う表現をして、英語では、I/We will pay all the banking fees inclduing the ones in your country so you will receive the full amount. In order for you to receive the full amount, we will make an arrangement so that we will pay all the banking fees inclduing the ones in your country. と言うような表現ができますね. なお、こちらでは、この受け取り手数料キンは銀行によって違いますが、大体$25.00-35.00とられます. 支店もかかわってくるとその上にとられる事になります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

If there are any bank charges at the beneficiary bank, please deduct them from my saving account. I have to pay the full amount to the beneficiary's account.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語でどう言えばいいのですか・・??

    アメリカの大学宛に授業料を、郵便局からアメリカの口座に海外送金したんですけど、そのことを、大学に伝えたいのですが、どのように言えばいいのか分からなくて困っています。 言いたいことは、『銀行の手数料がどのくらいかかるか分からなかったので、少しだけ多めに振り込みました。』 ということです。 I did not know how much will the service charge of the bank cost,so I payed the fee a little bit more. これでいいのでしょうか?教えて下さい。

  • 台湾への送金方法

    お世話になります。 至急、台湾へ送金する必要があります。 イベント大会予選登録手数料なのですが相手先からは以下の様なメールがきました。 Please pay 15USD + 7USD(transfer fee for bank in Taiwan)= 22USD, and all remittance charges should be paid by the applicant. 相手先から来た振込先の情報 Beneficiary Bank : JIH SUN INTERNATIONAL BANK Swift Code : JSIBTWTP Beneficiary Bank Address : NO.10, SEC. 1, CHONGQING S. RD., TAIPEI CITY, TAIWAN R.O.C. Beneficiary Name : LIU LAN CULTURE FOUNDATION Beneficiary A/C NO. : ********* ゆうちょとか銀行から送れるのだと思うのですが、振込金額など手数料含め理解しておりません。 送金方法など教えていただければ助かります。 海外への送金など今まで経験がしたことがないのでよくわかりません。

  • 日本からbank of americaへの送金方法

    アメリカの大学に留学しているものです。 アメリカでBank of Americaのアカウントを開いたのですが、日本の銀行から送金すると手数料はいくらくらいかかるのでしょうか。 日本にもBank of Americaの支店があるようですが、直接東京にいかなくても、電話なので送金はできるのでしょうか? また、checkingとsavingのaccountがあるようなのですが、その区別もわかっていないので、もしよろしければ教えてください。 お願いします。

  • 海外送金に際しての英語の意味を教えて下さい

    ある代金の支払のために海外へ送金をするのですが、その支払方法を指示した書面の中でわからない英文(単語)が2箇所あります。実際銀行などで海外送金を仕事でされている方、教えてもらえれば助かります。 (1)Please transfer this amount ”free of charge for the beneficiary” to our bank~ このような場合、送金する際、受け取り銀行の手数料も別途こちらで負担して送金しないといけないのか、あるいは受け取り側が手数料を負担してくれるので単純に請求金額だけを送金しておけば良いということなのか、どちらを意味しているのか具体的に教えて下さい。 (2)A transfer without offer number, customer number, customers name and reason of payment cannot be registered. オファー番号、顧客番号、顧客氏名、そして(reason of payment)のない送金は登録されない・・・・・・とのことですがこの文章の(reason of payment)ととはどういう意味で何を明記して送金しないといけないということなのでしょうか?  よろしくお願いします。

  • シティバンク/郵便局の海外送金、どっちが有利?

    秋頃からスペインに語学留学を予定しています。 スペインの語学学校の銀行口座に授業料を振り込みたいのですが、郵便局とシティバンクとではどちらが有利なのでしょうか? ユーロ建てで送金する場合、シティバンクは為替手数料が1円、送金手数料が3500円です。(e-saving口座を持っているので。) 一方、郵便局の場合は、送金金額にかかわらず送金手数料が2500円のようですが、為替手数料はいくらなんでしょう? 郵便局の窓口で聞いても、「換算割合は1ユーロ=115.39円です」としか言ってくれず、為替手数料がシティバンクより安いのか分かりませんでした。 どなたかお分かりの方、教えてください。よろしくお願いします。

  • net of bank chargesとは?

    海外に銀行経由で送金を行う際、以下のような文言にある“net of bank charges”というのは「手数料を差し引いて」という意味でしょうか。具体的にはどういうことを言っているのでしょうか。 “All payments should be made net of bank charges.” “All payments should be made in EUR (Euro) and all transfers of funds should be made net of any charges.” よろしくお願いいたします。

  • LINE payとWeChat payment間の

    LINE payとWeChat payment間の送金 何だか LINEとWeChatとその他が提携するという事ですが両者間での送金が可能になったりするという情報は誰か知りませんか? WeChat paymentは1000CNYのやり取り以降は身分証明が複数必要になったりして、出金にもChinaBankが無いと困る事になると読み聞きしましたが、LINE payが提携する事によってWeChatへ送金が可能になるのであれば、中国の友達に送金してお使いしてもらうのに使えるかなぁと思ったんですが、出来るようになるのでしょうか? ウエスタンユニオン銀行は手数料が高すぎるので出来れば使いたく無いんですよね。WeChatにチャージするにも手数料が異常に高いしコチラも不便。

  • 日本の銀行から米国の銀行への送金

    日本の銀行口座から米国の銀行口座に送金する際、もっとも手数料が低くすむ方法を教えてください。一般に日本の銀行から送金する場合は、送金元で4500円くらいとられ、受ける側が$10とかをチャージします。シティバンク(日本)からの送金の場合は、ネットバンキングを使えば手数料が3500円ですむようですが、他に良い方法ご存知の方がいれば是非教えてください。自分は現在米国在住です。

  • 韓国ウォンで振込み

    韓国へ送金したいのですが、Pay Palはウォンの対応をしていないようです。  ゆうちょ銀行や 大手の海外への送金業務を行っている銀行の送金手数料を調べたら、2500円~4000円程度でした。   Pay Palで送金できれば、送金手数料は無料だったので、2500円の手数料は高いなぁ と思ってしまいます。 どなたか、ウォンで振り込む場合、手数料が安く済む方法をご存知ありませんか?  よろしくお願いします。  

  • 外貨預金を海外送金する際、送金先で発生する手数料

    シティバンクに豪ドルを15,000ドル預金してあります。 それをオーストラリアのANZ銀行の口座に海外送金したいのですが、受け入れ先の銀行で、リフティングチャージなどの手数料がかかりますか?かかるとすれば、それはいくらですか? ご存知の方いましたら、教えてください。

このQ&Aのポイント
  • ひかりTVの運用会社を変更する際の影響について詳しく解説します。
  • 運用会社を変更する場合、ひかりTVのサービス内容や料金に変更が生じる可能性があります。
  • 運用会社変更後は、新しい運用会社のサービス提供条件やサポート体制を確認する必要があります。
回答を見る