• ベストアンサー

もったいない!

パン食べる?と言われ、いらないって言ったら パンをゴミ箱にすててしまいました。 そこで”もったいない!”と、言いたかったのですが(捨てるぐらいなら食べるという気持ちでした) こういう時の”もったいない”は、 Not to waste foodでいいですか? お願いします

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数20

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは、killbillさん。 私なりにまた書かせてくださいね。 相手:Do you want?(パンを見せて) 私:No 相手:ゴミ箱に捨てた(動作) と言う状況であれば、たぶん多くのアメリカ人は C'mon, don't waste it! I will eat it! と言うような表現をすると思います. C'mon! Don't throw it away! Somebody can eat it later! Just minute! It's still good! Don't feed a garbage can! と言うように、捨てるしぐさをした時には、そのしぐさを止めるように、C'monとかJust minute!とかHold on!と言う言い方をして、もったいない、無駄にしちゃだめ、まだ食べられるよ、誰かほしがるよ、と言うようなフィーリングを出す事ができますね. しかし、単に、もったいないヨそれは、と言うフィーリングであれば、What a waste!とかIt's/That's a waste!と言う表現をします. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 捨てる仕草の時点で止めるようには、そのような言い方があるんですね。 >C'monとかJust minute!とかHold on! Hold onは電話の時に使うって思っていました。 次回絶対いいます! おまけにDont moveとも言ってしまいそうです。 Dont moveは、遊んでる時によく使ってるので。 今回は、超マッハに”ボン”と捨てていました。 なぜなら彼が私に”パンいる?”って聞いた真下にはゴミ箱があったのです。 私が、ゴロゴロしながら何か書き物してた時に ”パンいる?” ときかれ、上半身起こして”いらない”と言って またゴロンとしたと同時に”ぼん”という音が・・・ まさか捨てたのか??と思ったらやはりそうでした。 笑えてしょうがなかったです。パンをすてた時の音がおかしくておかしくて・・・ 単にもったいないと言うフィーリングであれば、 >What a waste!とかIt's/That's a waste で行きます!! 箸が転がっただけでも笑うぐらいよく笑うkillbillでした 回答ありがとうございました。 PS、Gさんの上の方、寂しがりやでしょうか??

その他の回答 (6)

noname#17704
noname#17704
回答No.7

What a waste! Don't waste it! などはいろいろなところで使います。 今回は Don't waste food!もわたしなら使います。 英語の勉強、がんばってくださいね。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは はい、使いたいと思います。 回答、声援ありがとうございました

noname#27172
noname#27172
回答No.6

「もったいない」は英語にしにくい日本語ですね。 ↓の質問も参考にしてください。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=822757
noname#7394
質問者

お礼

こんばんは もったいないは、英語にしにくいのですね。 アドバイスありがとうございました

回答No.5

相手がゴミ箱に捨てようとする動作に対し、止めてもらうのが先ですから、先ずは、 Don't do that! Stop! What do you think you're doing! これで相手の動きを封じる事ができます。そこで止まった瞬間に次を言います。 Why are you throwing away a perfectly good sandwich? I'll eat it if you're going to chuck it out. それで受け取ってから説教します。 Don't you know that there are over 230 million children in the world today suffering from malnutrition. And some 190 million people will grow up stunted and 50 million will just waste away or have crippling health problems, including blindness and brain damage. Do you know that many of these never make it past their sixth birthday? There are over 800 million people out there who do not have adequate access to food. That's one in seven who are starving! And you go and throw your sandwich in the bin without thinking about this? Wait a minute! Isn't that a cheese sandwich! Ugh! Oh, okay, you can throw that away. I don't like cheese anyway.  Or vegetables, for that matter. I'm just glad I didn't grow up in Africa... これがオチです。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 凄い英文ですね。 回答ありがとうございました

回答No.4

こんにちは。いろいろありそうですね。 That's a waste. What a waste! It is a sheer waste to throw it away. It's a real waste to throw it away. You are wasting food. It’s a pity to waste it. I think it would be a waster It's a shame you throw it away. などは如何でしょう。 >Not to wast food. は文の形になりませんので、 Don't waste food. だといいでしょう。 お役に立てれば幸いです。

noname#7394
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんにちは。 私なら 、 What a waste!  「何てもったいないことすんの!」 って叫んじゃいます。(^^)

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは いいですねーー 次回言ってみます アドバイスありがとうございました

  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.1

"Not to waste food" でも良いと思いますが、以下のような言い方でどうでしょうか? "Not to let the food go to waste." 「食べ物を粗末にするな」というニュアンスです。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 早くの回答ありがとうございました >"Not to let the food go to waste." 食べ物を粗末にするな」 すごくいい文だと思います。 ただ・・・私が粗末にするな!って言うと 返事として、自分野菜残すでしょ? って言われたら返す言葉がなさげです・・・ もったいないよ、捨てるぐらいなら私が食べる! という思いです。 今回の会話なんですが、 相手:Do you want?(パンを見せて) 私:No 相手:ゴミ箱に捨てた(動作) 私:No!!I want want!(そしてもらいました。まだ食べてないですが) アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳添削:「もったいないという思いの束縛から解放されたいと思いつつも、ついつい最後まで食べしまった。」

    こんにちは、いつもお世話になります。 今日外食をして、「特盛」にして注文した所、出てきた品が胃袋がはち切れそうな量でした。 その時の様子を、 『もったいないという思いの束縛から解放されたいと思いつつも、ついつい最後まで食べてしまった。』(健康にも悪いし、お腹は苦しくなるし、、、。) と、英語で言いたいのですが、 英訳しようとして、 I hoped to be free from a bondage of feeling "waste not,want not", but regretefully I ate it up. どうも、もともとの意味を訳せている気がしません。 もったいないと言う気持ちを、self‐controlしたい訳じゃないし、feeに成りたいとも違うような気もするし、なんという単語を使えば自然な訳になるんでしょうか?  また、食べ物がもったいないは、waste not,want notという慣用句を使うよりは、sense of wastfulness,とかにした方が分かりやすいでしょう? また、こんな気軽な「束縛」には、bondageを使って良かったのでしょうか? また冠詞は必要でしょうか? だとしたらaでしょうかtheでしょうか? 束縛という単語がどうも捕らえにくくて、冠詞をどうしたら良いのか今一分かりません。 分からない事だらけですが、教えてください、よろしくお願い致します。

  • 「もったいない」って?

    もったいないって 普通 waste ですよね。 でも 浪費するとかいう意味でしょ。下記の場合は?? 例えば、大変能力のある人がいて、その人が単純な作業の仕事に就いているのをみて  「彼女ほどの人が、こういう仕事をしているなんて、もったいない」 と言う場合は、どう言うのですか?

  • 「勿体ない」「Mottainai」

    ノーベル平和賞を受賞したケニアの環境活動家のワンガリ・マータイ 女史(Prof.Dr.Wangari Maathai)は、全世界に向けて、日本語の勿体 ない(モッタイナイ)「mottainai」の精神を訴えた。 使い捨てはモッタイナイ! アイドリングはガソリンがモッタイナイ! 食べ物を粗末にするのはモッタイナイ! このお話は今年大変話題になりましたので、有名です。 「英語」は言うに及ばず、世界各国の言葉で、この「勿体ない」 を'的確'に表現する「単語」が無かったと聞きました。 そこで、教えて頂きたいのですが、 英語で、「勿体ない」「Mottainai」を、成る可く自分のセンテンス で言えばこうなる。。。。皆様方の言い方で教えて下さい。 私自身で言えば It is a waste of our valuable time and energy to suspend our work at this moment. やっとここまで 双方努力してきたのに'勿体ない'ですね。。。 色んな「勿体ない」事例に応じた、英語の言い回しを教えて下さい。

  • 次の文でよく分からないのですが、

    To Osakans, being irachi simply reflects a desire to not waste time and instead use it for other useful activities. ここで、to not waste は、not to waste ではないかと思うのですが、to不定詞の否定形ではないのでしょうか?

  • 「もったいない」という言葉

    前向きなニュースに水を差すつもりはないのですが、素朴な疑問です。アフリカの活動家が「もったいない」という日本語に感動したとかで、世間では最近、それが日本独自の表現だと思われているフシもあるようですが、そんなことないですよね。少なくとも英語には「What a waste!」という表現があるし。何をそんなに騒いでいるのでしょうか?

  • もったいない

    告白して振られました。 私にはもったいないっていう女の子の気持ちはどういうものなんですか?

  • 勿体無いと思いませんか?

    こんにちは。 結婚を考えている彼(20代後半・同い年)との金銭感覚の違いについてご相談です。 (私:派遣社員 彼:社員。給料は私の2倍弱) 彼は2ヶ月に1,2度ほど、私を家まで送ってくれます。 私の終電が23:30なので、「もっと長く居たいから送る」とのことです。 そこで気になるのが交通費です。 ・高速を使った場合・・・40分 1500円 ・高速を使わない場合・・・80分 0円 ・電車の場合・・・60分 400円 車の場合、彼の帰宅費も掛かります。 ガソリン代+交通費、すごく勿体無い気がするんです。 彼と一緒にいたい気持ちもありますが、それ以上に勿体無い気持ちの方が強くて・・・。 この気持ちを上手く彼に説明するにはどのように言えば良いでしょうか? 『一緒にいたくないんじゃないけど、お金が勿体無いから、車で送ってくれなくても大丈夫だよ』 と言いたいのですが、 私の言い方だと、「一緒にいたくないんだ、早く帰りたいんだな」と思われ兼ねず、困っています; ちなみに、送ってもらうときの高速代は私が払っています。 よろしくお願いします。

  • やめるのはもったいない?

    大学生です。 忙しいサークルに入っているので、バイトは最近週1しか 入れてません。お弁当屋さんでやっています。 バイト先のおばさんは皆いい人ばかりで和やかです。 でも週1しか入れないおかげで 私は最近毎回大学生の男1人とフリーターの男の人1人と3人のシフトです。 レジで1人なので、忙しい時はしなくてすむのですが 2時間たつと段々すいてくるのでとても暇になってきます。 寂しくて会話をするのですが、大学生の男の人とはすぐ途切れます。 フリーターの男の人は、以前私の携帯電話の番号を 店長が管理してる履歴書から勝手に盗み見て、電話やメールをすごく してきました。 すごく嫌になって「気持ち悪いんでやめてください」と本人に向かって はっきり言ってしまいました。 それ以来気まずいのでこの人とだけは全く会話してません。 その男の人も電話をかけまくっていた頃も直接私に喋ったことは ありませんでした。 今でも直接喋ってきません。だからなんか怖かったです。 それで今も毎回このメンバーでシフトを組んでいて・・・ 辛いです。寂しいです。 忙しさもあってこの際バイトをやめようと思って 店長に今月でやめると言ってしまいました。 店長はすごく優しい人だったのですごく寂しがってくれました。 正直私も寂しいのですが・・・・。 なんかこんなんでやめていいのでしょうか。 ほかのコンビニやファストフード店の朝のバイトでもやろうかと考えています。 ここでやめたらもったいないのでしょうか? 5ヶ月続けていました

  • コンビニのゴミ箱から、捨てられたパンを取るのは

    隣の子供が、コンビニのゴミ箱から、もったいないと思ったらしく、ゴミ箱に捨てられたパンを取ってきて、うちの犬にあげておりましたが、 どうやら店員さんに無断みたいですが、これって万引きとかになるのでしょうか? パンの袋を見たら賞味期限が切れておりましたが。

  • もったいない・・・!?

    みなさん、こんにちは! 私は大好きな男性がいます。その人に告白したところ「今は彼女を作りたくない。」と断られました。でも、たまに「僕も大好きだよ。」なんて言われます。しかし相変わらず「特定の彼女は作りたくない。」とは言われますが。(^^; この前、初めて2人で飲みに行く機会がありました。 しかし彼は「いつも女性の方から寄ってくる。」とか、「俺は来るものは拒まない。」とか言い出し、私の「なぜかオジサンにモテるんだよね。」と言う言葉に、「それは納得。なんでも受け入れてくれそうな感じ。でもそれってバカにされてるってことだよ。」って言われました。(ーー; その後、店を出て、いきなり肩を抱いてきたかと思ったら、いきなりキス。そして「今日は朝まで一緒にいよう!」と言われました。 私はびっくりしましたが、「また今度ね!」とやんわり断りました。そうすると「今度って無いかもよ!俺、女性に執着わかないもん。」とか「今後の2人の関係を考えると行っておいた方がいいよ。俺は一線を越えた人には優しくなれるから。」と、必死に私を連れて行こうとしたのですが、私はきっぱりと「それでも構わないよ。」と断りました。彼は「初めて断られた。」とちょっと落ち込んでいましたが。 後でそのことを女友達に話すと私はてっきり「断って良かったねー。」という言葉が返ってくるかと思いきや、「え~!?もったいない!私なら絶対ついていく!」という意見が多数でした。 ん~・・・やっぱり、もったいないですか? 私自身は、断ってよかったかなぁ~って思うのですが。 もちろん、彼のことを今でも大好きな気持ちは変わりません。 ここまでひどいこと言われて、なぜかゆるしてしまう・・・自分ってバカだなぁ~って思いますが。(^^; もったいなかったか、断ってよかったか・・・?男女問わず、率直なご意見お聞かせください・・・!