• ベストアンサー

中国語の漢字の表記について

例えば「ニイハオ」の「ニイ」など、日本語にはない中国語の漢字は、どうしたら出す事ができるんですか? 何か、「pinyin]というのを使うのではないか、ということはわかったのですが、使い方がさっぱりわからないんです。 すごく基本的でごめんなさい! どなたか教えて下さるとうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

OSがXP、メールソフトがOUTLOOK EXPRESであることを前提としてご説明します。 まず、コントロールパネルを開き、地域と言語のオプションを開きます。 言語のタブからテキストサービスと入力言語の詳細をクリック 設定タブからインストールされているサービスの追加をクリック 入力言語から必要な言語を選択 OKをクリック 適用をクリック こうするとテキストサービスと入力言語というWINDOWに追加された言語が表示されます 次に、メールソフトを立ち上げます 新規メールでIMEでJPと表示されているところをクリックすると追加された言語が選択できるようになるので、クリックします。 フォントを選択します。中国の簡体字であればGBが付いているフォントがそうですので、選択します。 後はピンインを打てば入力できるはずです。 ただし件名に中国語は表示できませんので、これは英語を使用してください。

NOZOMIMI
質問者

お礼

とても丁寧に、本当にありがとうございました!! おかげさまでできました!感動です。。。

その他の回答 (5)

回答No.5

市販の中国語入力システム等の購入も考えられた方がいいかもしれません。 高電社のチャイニーズライター等がそうです。 pinyinを知らなくても、入力を支援してくれる機能もあります。 どのようなソフトでどんな風に使いたいのか、具体的に書いていただければ、お力に成れるかもしれません。現在、中国で仕事をしていますので、経験はあります。

NOZOMIMI
質問者

補足

中国人の友達がいて、習い始めた中国語を送りたいんです! パソコンのこと、あまりよくわかってなくて、どうしたらいいかさっぱりなんです。。。 よかったら教えていただけませんか?

  • honiyon
  • ベストアンサー率37% (331/872)
回答No.4

こんにちは、honiyonです。  PinYonが中国人に通じるか・・・ですが「PC利用者には大体通じるかも」と思います(^^;  某オンラインゲームの日本サーバーでプレイする中国人は皆PinYinで会話しています。(中国フォントが表示出来ない様子)  また、中国のキーボードに全ての漢字を並べる事は難しいでしょうから、タイピングにはPinYinを使っていると推測出来ます。  ということで、「PC利用者には大体通じるかも」と個人的には思います。  推測でしかないので、自信なしで(^^;;

NOZOMIMI
質問者

お礼

pinyinで会話したりするんですか!知りませんでした。 ありがとうございました!!

  • honiyon
  • ベストアンサー率37% (331/872)
回答No.3

こんにちは、honiyonです。  日本語でいうところのローマ字にあたるものが、PinYinです。  中国語の発音をそのまま英字にしたものです。   ni hao : やぁ   zhao shang hao : おはよう   xia wu hao : こんにちは   wan shang hao : こんばんは  日本語の   こんにちは = ko nn ni chi ha  と同じ使い方ですね。  参考になれば幸いです(..

NOZOMIMI
質問者

お礼

なるほど・・・。文字化けしてしまったらどうしようもないので、pinyinのままおくってみようかと思います。それであちらは理解してくれますよね・・・?

  • buhki
  • ベストアンサー率34% (38/109)
回答No.2

お使いのPCに中国語入力システムがインストールされていないと出ません。 また、例えばあなたが「イ尓 好」(ニイハオ)を中国語フォントで入力出来るようになったとしても、メールで友達に送っても先方は文字化けして読めませんので注意して下さい。(自分で印刷する分にはOKです) リンクを貼っておきます。「繁体字」、「簡体字」という二種が存在するのは前者が台湾、後者が中国で主に使われるものです。例えば“単”という字は繁体字で“單”(上が口2つです)、簡体字では“ツ”の部分が“ソ”(点が1つ少ない)というものから、繁体字が“機”が、簡体字では“机”になったりと。入力にはピンインが求められたりしますので、いずれにしても勉強が必要ですね。(機=ji とか)

参考URL:
http://www.littera.waseda.ac.jp/mongol/input.html
NOZOMIMI
質問者

お礼

インストールはしてみたのですが、それからがうまくいかないんです・・・。 外国にEmailおくるのって難しいですね・・・。 ありがとうございました。

  • nazomame
  • ベストアンサー率25% (80/312)
回答No.1

パソコンで表示させるには?ということですよね。 IMEパッドで画数や部首で検索してはどうでしょうか?(日本語に使用しない漢字も入っています。中国語すべてに対応できるかどうかはわかりませんが) またはグローバルIMEを活用してはどうでしょう。Windows2000以前なら、新たにインストールする必要がありますが、XPなら最初から入っています。コントロールパネルから「地域と言語のオプション」を選んで言語の追加をしてください。 左のチェックが「経験者」となっているのは、韓国語でなら経験あり、という意味です。

NOZOMIMI
質問者

お礼

ありがとうございました。 IMEパッド、試してみようと思います!

関連するQ&A

  • 中国語のコピー貼り付け

    中国語をコピーして貼り付けると?になります。 例えば、ニイハオの漢字をコピーして貼り付けると「?好」になります。中国語で貼り付けるにはどうしたらできるでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 中国語でメールのやり取りができるアプリ

    ISO4を使っているのですが、中国語の漢字を打つことができません google pinyin ime というアプリのおかげで 中国語入力は可能なのですが、打ち込んだとたん 日本語にない漢字のみ空白になり表示されないのです ご存じの方よろしくお願いします

  • 中国語の文字が入力できない

    OS10.2.8使用 中国人の友達と英語と中国語を使ってメールをしています。中国語の「こんにちは」である「ニイハオ」の「ニイ」すら変換出来ないので(私が相手へ打つ)、それが出来る方法があれば教えて頂きたいです。 メニューバー→操作パレットを表示でその中にその漢字はちゃんとありました。でもそれをメールの中に取り込む事が出来ず困っています。訓読みや音読みなどあらゆる可能性で探しても普段の文字変換の選択肢には無いです。ネットの翻訳ソフトでもやはり、出来ない文字は出来なくて、例えば「ニイハオ」の「ハオ」である「好」はきちんと変換される状況です。「ニイ」は「?」になってます。 操作パレットにある文字をいつも使えるように取り入れる方法ってあるのでしょうか?ご存知の方がいらっしゃればぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 漢字って忘れませんか?(中国語)

    日本人です。 最近、PCで文章を書く事が多く、文章を手書きすると漢字を忘れてる事が多いです。 で、素朴な疑問なんですが、漢字のみを使ってる中国の方、中国語を勉強されてる方は漢字を忘れるって事はないのでしょうか? また、私のようにうっかり間違った漢字を使ってしまい、恥をかいた!もしくは漢字をど忘れしてしまった!という経験はおありでしょうか? もしないのであれば、たくさんの難しい漢字を覚えておくコツを教えて下さい。

  • 中国語の漢字

    日本語の漢字と中国・韓国語の漢字では意味が違うことも多々あるようです。 先日、こちらで質問させていただいて、「朝鮮」の『鮮』(あざやか)は韓国語では「静けさ」、 serenity/ brightness「晴朗さ/賢さ」という意味だと教えていただきました。 そこでまた小さな疑問がわいたのですが、中国語の「鮮」はどういう意味でしょうか。 教えてください。

  • 漢字かな混じりの店名を中国語表記

    日本のお店の名前を中国語で表記するには、漢字をそのまま中国語読みするのが一般的だと思います。 しかし、漢字かな混じりの場合はどうしたらいいでしょうか? 例えば 牛丼のチェーン店 「すき家」は 中国語では “食其家”と表記されるようです。 ところで、四国では割と有名な讃岐うどんチェーンの「たも屋」がこの前、シンガポールに出店しましたが、シンガポールと言えば、 英語のほかに中国語も公用語になっていますが、中国語で この「たも屋」はどのように表記しているんでしょうか?

  • 中国語での漢字の音

    こんにちは。 中国語での漢字の音について教えてください。 日本語では一つの漢字に複数の音がついていることがありますが、 中国語では一字一音なのですか? 地方や時代によってちょっとずつ違うというのは聞いたことがありますが(それが日本語では呉音とか漢音とか複数の音につながったそうですが)、 例えば現在、中国の一つの地域でなら、一つの漢字には読み方は一つしかないのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 中国語と日本の漢字について

    お世話になります。 ●日本漢字能力検定(漢検)の2級を持っています。 ●また、中国語の勉強をしたいと思っています。 個人的な考えですが、中国=漢字というイメージがあるのですが、日本の漢検の知識は中国語を勉強するにあたって、大きく役に立つものでしょうか? 役に立つものなら猛勉強して、漢検1級を取得してから、中国語の勉強を始めたいと思います。 それとも、「中国語」と「日本の漢字の知識」は別物と考えても良いものですか? 良かったら、ご教授お願い致します。

  • 中国語の漢字について質問です。

    日本の漢字「栞(しおり)」は、中国語の漢字(簡体字)にありますか? ありましたら中国語(北京語)の読みと4声も教えてください、よろしくお願い致します。

  • 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか

    日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 中国語でも2つ以上の読み方がある漢字はありますか?? 日本語の「下」みたいに、8つくらい読みがある漢字はありますかね