• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の構造

  • 質問No.9726879
  • 閲覧数43
  • ありがとう数4
  • 回答数2

お礼率 77% (421/541)

In 1932, the problem of weighting also underlay the discussion
with Hayek:
上記英文中underlay はなぜunderlaiesではないのでしょうか?
ご指導願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 81% (6960/8562)

英語 カテゴリマスター
>In 1932, the problem of weighting also underlay the discussion with Hayek:
⇒(訳文)「1932年には、Hayekとの議論の根底に重みづけ・重点化の問題もあった。
すなわち…」。

>上記英文中underlay はなぜunderlaiesではないのでしょうか?
⇒underlayは、underlie「~の下・根底にある」の過去形です。
もし、これを現在(3人称単数)形にすると underliesとなります。
(underlaiesとはなりません)。

また、これとよく似た動詞にunderlay「~の下に置く」というのがあります。
紛らわしいので、整理しておきます。
underlie:「~の下にある」。現在3人称単数形underlies、過去形underlay。
underlay:「~の下に置く」。現在3人称単数形underlays、過去形underlaid。
補足コメント
jubu

お礼率 77% (421/541)

そうですね。御指摘の通りでした。
どうも有難うございました。
投稿日時:2020/03/25 10:56
お礼コメント
jubu

お礼率 77% (421/541)

有難うございました。
投稿日時:2020/03/25 10:56

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (14323/30403)

学問・教育 カテゴリマスター
 1932年と、過去の話ですから、下記のようにunderlie の過去形 underlay が使われています。 "underlaies"(underlies のつもり?)だと3人称単数の現在形です。
https://eow.alc.co.jp/search?q=underlie
補足コメント
jubu

お礼率 77% (421/541)

そうですね。御指摘の通りです。
有難うございました。
投稿日時:2020/03/25 10:52
お礼コメント
jubu

お礼率 77% (421/541)

感謝致します。
投稿日時:2020/03/25 10:52
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ