エジプト土産「EGYPT THEN AND NOW」が欲しい!

このQ&Aのポイント
  • エジプト旅行に行ったときに買い損ねてしまった本「EGYPT THEN AND NOW」を手に入れる方法はあるのか?
  • 本書は、遺跡の現在の絵(写真)の上にビニールのページを重ねると、かつての遺跡の姿が見られるという非常にユニークな土産品です。
  • 紀伊国屋でも取り寄せ不可と言われている本「EGYPT THEN AND NOW」を手に入れる方法を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

エジプト土産「EGYPT THEN AND NOW」が欲しい!

エジプト旅行に行ったときに買い損ねてしまった本です。 http://www.osiris-express.com/book/egypt/begypt.html の4番目のものです。 遺跡の現在の絵(写真)の上に、ビニールのページを重ねると かつての遺跡の姿が見られるというものです。 (イタリアあたりでも似たようなものを売っているのをみたことがあります) 本といってもきちんとした書籍ではなく、土産物屋の商品扱いらしく 紀伊国屋等でも取り寄せ不可といわれました。 どうにか手に入れる方法はないでしょうか? [Authors] Alaa El Din A. El Fattah Bertram Lorch [Photographs] Alaa El Din A. El Fattah Walter Lauxmann [Artwork] CALL,Communication-Agency,Stuttgart Claus H.Widlak,Boblingen [English translation] Colin Brazier [Publishers] Alaa El Din A. El Fattah Walter Lauxmann Bertram Lorch [Contact address] Alaa El Din A. El Fattah 10 Melsa-Hassan Aftlon St. E-11341 Ard El Golf-Hiliopolis Tel./Fax ++2-41 80 48 Versandkontor Lauxmann & Lauxmann Postbox 70 03 32 D-70573 Stuttgart Germany Tel. ++711-72 02 914 Fax ++711-72 02 920

noname#11674
noname#11674

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yachan4480
  • ベストアンサー率27% (944/3482)
回答No.1

地球の歩き方に投稿のページがあるのでエジプト(カイロ?)に行く人を見つけ買ってきてもらったらいかがでしょう。

参考URL:
http://bbs.arukikata.co.jp/
noname#11674
質問者

お礼

なるほど…。そんなページがあるのですね。 回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • andとthen

    andもthenも「それから」や「そして」と同じように訳します。 andとthenに使い方の違いはありますか? ご教授お願いいたします。

  • and と then

    お世話になります。 今日は以下の問題です。 問題: (  )に入る適当な語を記せ、   One step further, (  ) you will fall over the precipice. 私の回答  : then 問題集の回答: and then という回答は私が問題を読んだ時に口をついて出てきてしまったのでそのまま書きました。 あとで回答を見ると and になっているので調べたのですが、 その本の中で and を要求しそうなのは  命令文 + and の使い方で   Hurry up, and you'll catch the bus. のような使い方ですが、どうも問題の文は命令文ではない。 それどころか文章として不完全なので、これは   If you go one step farther, の If you go が   省略された形だろうと解釈しました。 その前提で英辞朗で then を調べると以下の例文がありました。  If she takes good care of him, then we'll think about a bird. この文と  If you go one step farther, then you will fall over the precipice. は全く同じに見えます。また  If you go one step farther, and you will fall over the precipice. とも同じに見えます。 ここで質問ですが、and は接続詞、 then は副詞、形容詞、(名詞) となっています。 品詞が見事に違っているのに、ここまで同じ使い方、同じ意味を成すというのがどうも理解できません。 ○有り得ることでしょうか? ○それとも私の前提(If仮定文)や解釈に間違いがあり、  and にしなくてはならない積極的理由がありますか? ○また then でも使えるとした時、試験としては then でも  正解になるのでしょうか?(これはおまけの質問です) よろしくお願いします。

  • and then

    会話をつなげるときに and then and that next などを使うようですが、いまいち使いどころがわかりません。 いつもandを多様してます。 自然な使い分けを教えてください。

  • エジプト人へのおみやげ

    もうすぐエジプト旅行に行きます。 現地でお世話になる方にお土産を渡したいのですが、何が喜ばれるでしょうか? いろいろな人にたくさん必要で、高額でない方がうれしいです。 たとえば100均の電卓とか、時計とか、日本以外では驚かれるような気がするのですが。 折り紙と折り方の本も考えています。 プレゼントにしきたりがあるかもしれないし、なんでも良いので情報をお願いいたします。

  • and then...afterwards

    We met for dinner and then went for drinks afterwards. このafterwardsは何のために用いられているのでしょうか? ~の後で~した、と表現したいなら and thenだけで良いような気がしたので質問させていただきました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133440516 このような解説もありましたが、どうもしっくりきません。 そこで、現在通っている英会話教室の教師に聞いたところ、 afterwardsを使ったほうがより丁寧だと言われました。 この文章でafterwardsを用いてるのは、文章をより丁寧にするためなのでしょうか?

  • (260)その1 And then……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    (260) その1 And then Aidos and Nemesis 1307, with their sweet forms wrapped in white robes, will go from the wide-pathed earth and forsake mankind to join the company of the deathless gods: and bitter sorrows will be left for mortal men, and there will be no help against evil. 試し訳 そして、その時(は)、アイドース(廉恥)とネメシス(義憤)(脚注1307)は、 人間を見捨て 不死の神々の仲間のところに*戻るために   to join company 白い衣装に身を包んだその(their)きれいな姿で、 地上の広い道を通り、from the wide pathed earth 立ち去るだろう、    will go そして、深い悲しみが人間に残され、 悪に対する援助もなくなるだろう。and there will be no help against evil. 質問 (1)from the wide pathed earth について   これはfrom the wide path on earthと考えられて、 <地上の広い道を通り>でよういでしょうか (2)to join companyについて     joinは「戻る」としました。 (3)will goについて     「立ち去る」としました。 (4)and there will be no help against evilについて    どうやら、この神々は人間を悲しみや邪悪から守っていたらしい。      立ち去ったから、それがなくなるーと理解しました。    このような解釈でよいでしょうか。    (この読みが正しければ、平安は神の助けがあるからだと、古代G人は 考えていたことになる。/突然ですがこのように考えられる) (5)文節の順序について   and forsake mankind to join the company of the deathless gods     この文を前に出しました。      これでよいでしょうか。

  • Then from now the collect

    Then from now the collection centers it goes through with our coolers they are now transported to the chilling plant. From the bulkers, the bulkers transport milk to the chilling plants. この文章の訳を教えてください。特にbulkerの意味が辞書で見ても、ぴったり来るものがありませんでした。 ケニアの農村が酪農の改革に取り組んでいる記事の一部です。運送人が冷却できるタンクを積んだバイクで酪農家から牛乳を集めて、協同組合の収集場に運ぶシステムになっています。運送人がバイクで牛乳を集めて、収集場に来た場面での文章です。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • EGYPT

    雑誌TIMEのDec24,2012号で分からない所があります。 お知恵をお貸しください。 24ペ-ジのEGYPTについての記事の一部です。 El-Hodeiby,29,is among the devoted Islamist who regard the modern Brotherhood as intellectually exhausted, its pragmatism devolved to worldly ambition. 疑問に思ったのは、pragmatism の後にasが省略されているのかどうかです。 今まで似たような文章に出会った記憶が無くて…(>_<) 皆さんはどう解釈されますか? ご回答お待ちしております。

  • Now and Forever

    2009年6月27日放送のTBSの番組「EXH~EXILE-HOUSE~」で、EXILEのATSUSHIさんがRichard Marx(リチャード・マークス)の「Now and forever」という曲を歌っていました。 とても詞が感動的で、もう一度日本語訳を見たくて、色々調べたのですが、翻訳の仕方で雰囲気が全然違くて… どなたか録画されている方いらっしゃいましたら、日本語訳を教えてくれませんか。

  • エジプト・トルコのお土産

    エジプト・トルコのお土産 こんにちは。いつもお世話になります。 エジプトとトルコのオススメのお土産を教えて下さい。 特に、男性へのお土産を何にしようか困っています。 いつも父へのお土産が見つからなくて、無難?なTシャツになってしまいます・・・。 一通りガイドブックは読みましたが、女性向けのお土産物が多い印象です。 オススメのお土産、また一般的な物ではなく、珍しくて面白いお土産もあれば教えて頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。