- ベストアンサー
アメリカのジョーク!?意味を教えて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。直訳 時にはジョークがひとりでに書いてしまう。 2。意訳 時には、ジョークだと思わずに書いてることがジョークになる。
関連するQ&A
- ジョークの意味が分かりません
代わりの言葉。 人々は、そのスポーツをゴルフというしかなかった。 なぜなら、例の四文字が使用されてしまったからだ。 このジョークの意味を教えてください。さっぱりわかりません。 ちなみに、イギリスのジョークらしいです。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- このジョークの意味を教えてください
こんにちは。ジョークの意味を聞くなんてひどく無粋だと自分でも思いますが、わからないままだとスッキリしないので教えてください。 「わたしのコーヒーは砂糖抜きでお願いね」「あの、お客様。まことに申し訳ございませんが、ただいま砂糖を切らしております。クリーム抜きでは、いけませんでしょうか?」 これってどういう意味でしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- アメリカンジョークの意味
「パパ、今日2ドルも儲けちゃった!」 「ほう、どうやってだい?」 「バスに乗らずに、バスの後ろを走ったんだよ。」 「ふうん、次からはタクシーの後ろを走ったらどうだい?」 このアメリカンジョークの意味が分かりません...。 結構有名なジョークらしいですが。 お分かりの方、教えて下さい!!
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- アメリカンジョークの意味が…
アメリカンジョークの意味を尋ねることが どんなに野暮なことなのかは重々承知の上で質問させて下さい。 Q 道に落ちていた100ドル札を拾ったのは、サンタクロースと賢いブロンドとお馬鹿なブロンドのうちの誰? A お馬鹿なブロンド ↑某サイトで発見したこのジョークの意味がさっぱり分かりません。 意味が気になって夜も寝られないのです。 どなたか親切な方、よろしくお願いします…
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- ブラックジョークの意味を教えて下さい
アメリカ人の悪口を言った後に 「いっけね。ママに怒られちゃうよ」 というのがブラックジョークにあるそうです。 意味が分からないので教えて頂けると嬉しいです
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- このアメリカンジョーク?の意味を教えてください
Preparation Cream の意味は準備クリームですか?? よくわかりません。 これは何かのジョークですか?英訳となぜ面白いのかを教えていただけないでしょうか。 http://blogs.yahoo.co.jp/sayaka12085/MYBLOG/yblog.html?fid=1343711&m=lc
- ベストアンサー
- 英語
- このジョークの意味は?
ジョークの大好きな中年のオジサンです。 アメリカCBSの人気番組、Late Show with David Letterman です。出演者はコメディアンで政治家の物まねをやらせたら全米一の、Rich Littleです。彼はロナルド・レーガンが再選された1985年の祝賀パーティで本人を前に物まねをやり、大爆笑を巻き起こしました。 その彼がショージ・W・ブッシュ(録画当時は現職大統領だったと思います)をやった後に、十八番のR.レーガンをやっています。動画がスタートしてから1分40秒後に「私が好きな政治家は常にロナルド・レーガンなんだ」と言います。 私の貧しい英語能力で聴くと、 「大学で落第したことがあるんだ。それを知った新聞記者が私に尋ねるんだよ。“大統領、どこで落ちこぼれたんですか?”、とね」 「私は、何だって?と聞き返したんだ。そしたら、記者が(もう一回)、大統領、どこで落ちこぼれたんですか?、と聞くんだ」 「(口ごもりながら)、いや、その・・・、私はシチリア人だったんだ。(No, No, I was a Sicilian)」 ここでスタジオの聴衆がどっと笑います。レーガンのあの独特の口調を真似る芸は素晴らしいのですが、このジョークのどこが聴衆を笑わせたのでしょうか? 米国では、シチリア人に特定の印象があるのでしょうか。それとも私のヒアリングが間違えていて、まったく別に意味があるのでしょうか? このジョークの解釈をお待ちしています。
- ベストアンサー
- 英語
- バイク好きの方、このジョークの意味を分りますか?
私はアメリカンジョークやブラックジョークが好きで、その手のサイトをよく見るのが好きです。 先日、こんなジョークが載ったサイトを目にしました。しかし、バイクに全く興味が無い私には何が面白いのか、また意味がさっぱりと分りません。どなたか解説していただけないでしょうか? 壊れない日本製のバイクに押されていたハーレーは 技術を集結して日本製以上に壊れにくいバイクを開発した 発売後苦情が殺到した 「馬鹿野郎! 何で壊れねぇんだよ!」
- ベストアンサー
- バイク・原付自転車
- 英語ジョークでheadacheの意味するもの
英語圏のジョークに、よくheadache 頭痛?のネタがありますが、いったいどういうことなのでしょう。 おそらく、性的な意味を持っているネタであることはわかるのですが、 なぜheadacheなのですか
- ベストアンサー
- 英語
お礼
やっと微妙なニュアンスが分かりました!ありがとう。