• ベストアンサー

和訳お願いします。

説明書がわかりません

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

14. ドアの開き方を設定してください。 1.40# カードまたはパスワード 2.41# カードとパスワード 3.パスワードのみ(カードでは開けられなくする) 15. 60# 開くまでの時間をセットしてください。  (000-254秒)(3秒)   254秒が最長。動作スイッチ(継電器)により指定した開け方で開きます) 16. 自動開閉 on または off 1 51# (Yucca (ドア))を自動で開く 2. 52# 解除 3. 53# 001-999 自動で閉まる番号を選ぶ 17. Pin (認証番号)変更:   #door brush カード(8888または4~6の旧パスワード)    ↓   新しいパスワード#新しいパスワード#(4~6までのランダム番号)    ↓    in Calgary passwordsMode (プログラミングモードを入力する必要なし) 注意:漏電(?)から復帰させるには、...    英語が何か変です。私の限界です。

godgoo
質問者

お礼

詳しく訳していただいてありがとうございます。 とても分かりやすくて理解できました。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    英語が苦手で説明書が読めません。

  • 和訳をお願いします。

    下の2つの文について和訳をお願いします。 ・Nothing feels certain. ・Nothing was certain anymore. 訳と同時に、文法的な説明もして頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします。

    How biofuel crops can help to mitigate climate change? この和訳をお願いします。 biofuelというのがよく分からないです。 あとどうゆう事なのか少し説明頂ければ嬉しいです。 どちらかの回答だけでもかまいません。 わかる方よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    If there were a novelist who wrote works standing with the wall,of what value would such works be. カンマのあとがよくわかりません… 文法的にも説明していただけると助かります。

  • 和訳をお願いします。

    以下の文について、和訳をお願いします。 A simple structure is defined more by what it is not than by what it is. 特に、more以降についての文法の説明もして頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • この和訳を教えてください

    次の英文の和訳を教えてください 言いたいことはわかるのですが、構文がよくわからないので、その説明もあると嬉しいです The lack of strong gravitational pull caused any water moon may have had to leak out into space.

  • 和訳をお願いします。

    レポートの問いで How developing country move from traditional or less developed institutions to those characteristics of more developed society? という質問がでました。 私なりに訳したのですが、いまいちよくわかりません。 わかる方、和訳とすこし意味の説明をしていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    For storing the instrument ,a void hot.cold or humid places or places under direct sunlight or where condensation is anticipated この和訳をお願いします。中学校の宿題なのですがわかりません。おそらく何かの説明書の内容だと思うのですが・・・

  • 和訳してください

    Be strong, pray a lot. me and the whole world pray for Japan. trust God. Oh, that's sad. But, as I told you, trust God and be patient. Everthing's gonna be alright(小さな地震でも怖いし今朝も大きな余震で驚き目が覚めた自分が住んでる地域ではスーパーもコンビニでも食べ物を買うコトができないのと理由も説明したら相手からこちらのmessage届きました) I asked because I was worrying(今現在、君は何処にいるの?家に居るの?と質問されてうん、何故?上に同じく物が買えない状況と理由を説明したら相手からこちらのメッセージ届きました)

  • 和訳を見ても分かりません。

    サボってばかりの同僚に、"Your work breaks have been a lot shorter than your rest breaks." 『君は、休んではちょっと仕事し、休んではまたちょっと仕事をしてるね。』とゆう訳がありますが、何度考えても理解が出来ません。 特に、"shorter than your rest breaks."がよく分かりません。分かりやすい説明お願い致します。