• 締切済み

太公望のこの名言は、英語学習にも当てはまる?

あけましておめでとうございます。 新年早々、しょうもない質問ですいません。 最近たまたま「韜略集」という本を読みまして、その中でこんな名言がありました。 (文王が釣りをしている太公望を見て、「釣りは楽しいですか?」と聞くと、)「君子はその志を得るを楽しみ、少人はその事を得るを楽しむ。今、わが漁するもはなはだ似たるあり。(太公曰、君子樂得其志。少人樂得其事。今吾漁、甚有似也。)」(書名:韜略集、 編著:江浦涼介) それが脳内でこう言っているようにも聞こえました 文王:「英語って勉強して楽しいんですか?」 太公望:「君子は英語を学ぶという志を得るを楽しみ、少人は英語が将来役立つなら楽しむ。今、わが英語を読むもはなはだ似たるあり。」 だって大多数の人にとって英語って将来使うことのない教科でしょうし、、、。できなくても、全く困っていないでしょうし、、、。 もちろん世の中には人並外れた知能や、克己心、忍耐力により英語を会得した人達もいるでしょうが、そういう例外的な人達の例は今回のご回答ではご遠慮願います。 ちなみに私自身はどうだったのかというと、なんとなく英語の言い回しが好きなので、現在も英語で遊んでいます。これも、「君子樂得其志」に当てはまるのでしょうかね? すいませんが、皆様のご意見を教えていただければと思います。 BAは選びませんが、宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

 #2です。補足です。 >>肝心の質問内容は、「君子が天下を取るものであるように、英語を覚えんとする者も、「君子樂得其志」であって、将来役に立つかとか、打算で勉強すべきではない!」という事になるでしょうか?  本当にそう思います。  実は年賀状に、廃線になった鉄道の2001年の雪の写真を送ったところイギリス人の友人から Ah yes, the snows of yesteryear....で始まる返事が来ました、  これを見てヴィヨンの Mais où sont les neiges d'antan? だと気付けるのは、  将来役に立つとは全く思わずに学生の頃とったフランス語のおかげです。   鈴木信一郎の名訳「さはれさはれ 去年(こぞ)の雪 いまは何処(いづこ)」もさることながら、無駄な勉強ってないものだなと懐かしく思い出します。  一輪の 梅がもたらす 春の色

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >Ah yes, the snows of yesteryear....で始まる返事が来ました、 >これを見てヴィヨンの Mais où sont les neiges d'antan? だと気付けるのは、 Ah yes, the snows of yesteryear.と、こんな簡単な言い回しで、名文ができる事にも驚きましたが、ウィキペディアでヴィヨンに対する解説を読んで納得しました! またまた読みたい詩集が増えました。 ところで、以前フランス語の引用をご回答でいただいた事があり、その時はタマタマ英語とそっくりの単語ばかりの引用でしたので、読めましたが、さすがに今回は全く英単語ポイフランス語が全くないので読めませんでした。(笑) >将来役に立つとは全く思わずに学生の頃とったフランス語のおかげです。 やっぱり、芸術がわかると楽しいですよね! そう考えるとラブレーが教育についてthe recreation of a king「殿様のお遊び」と言い、太公望が「君子樂得其志」と言った気持ちが分かります。  > 鈴木信一郎の名訳「さはれさはれ 去年(こぞ)の雪 いまは何処(いづこ)」 素晴らしい名訳をご紹介いただきありがとうございます!  こんな風に、私も英語名文を読んだときに名訳がおりてくると良いのですが。 > 一輪の 梅がもたらす 春の色 やっぱりSPSさんは文章の天才ですよ。 俳句も私は大好きなんですが、大苦手でして、苦労しとります。 今回もありがとうございました。 今後とも宜しくお願い致します。

  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1118/8871)
回答No.4

太公望は針やえさをつけないで釣りをしていた人ではなかったかと思います。私の記憶違いかもしれません。役に立つことをやるのはまずいというような感じもしますが、ボランティアなどでもはほかの人のためになるからというより自分がやってみたいからやるというのが本当のところでしょう。必要に迫られてやるというのもいけないことのようですが、役に立たないからよいことでもないと思いました。

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >太公望は針やえさをつけないで釣りをしていた人ではなかったかと思います。 >私の記憶違いかもしれません。 私もそのような話を聞いたことがありますが、どれが本当の話なのか知りません。 >役に立つことをやるのはまずいというような感じもしますが、 といいますか、打算ばかりではやるのは良くないと言っているように思いました。 (「役に立つ」という言葉に対する語感の違いかもしれません。すいません。) >ボランティアなどでもはほかの人のためになるからというより >自分がやってみたいからやるというのが本当のところでしょう。 そうですね!

  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1118/8871)
回答No.3

あなた自身、幼少時、将来必要であるからという理由で日本語を自由に操れるようになるまで練習したのでしょうか。

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そもそも、母国語というのは物心ついた時には覚えているものですし、釣りとも英語学習とも全然違う気がします。 >幼少時、将来必要であるからという理由で日本語を自由に操れるようになるまで練習したのでしょうか それと、「その志を得るを楽しみ」と関係あるのでしょうか? 母国語を覚えるのも、呼吸をするのも無意識に覚えますが、どちらも「その志を得るを楽しみ」とは関係なくそもそも覚えないと大変なわけですよね???

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 明けまして おめでとうございます。  ちなみに私自身はどうだったのかというと、なんとなく英語の言い回しが好きなので、現在も英語で遊んでいます。これも、「君子樂得其志」に当てはまるのでしょうかね?  はい、英語に限らず、外国語。言葉に限らず、よその文化。身近のしきたりに限らず、別の世界、などに目を開くことに当てはまるような気がします。  今年も宜しくお願い申し上げます  釣れますか などと文王 そばに寄り

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 新年早々、しょうもない質問をすいません。しかも、どうやら質問文を試行錯誤して、消したり書いたりしているうちに、肝心の箇所を消した事に気が付かずに投稿してしまいました。 肝心の質問内容は、「君子が天下を取るものであるように、英語を覚えんとする者も、「君子樂得其志」であって、将来役に立つかとか、打算で勉強すべきではない!」という事になるでしょうか? 本当に不注意ですいません! できれば、ご意見をよろしくお願い致します。 >釣れますか などと文王 そばに寄り 相変わらず、何気ない名文を、息を吐くように生み出しますね! SPSさんがこの本を翻訳してくだされば、もうちょっと読みやすかったのに、、、。 今年も宜しくお願い致します。

  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1118/8871)
回答No.1

子供にとっての日本語のことを連想しました。子供は日本語を学ぶ必要を感じないで習得してしまいます。子供は君子に似ているのかなと思います。

lived_in_room13
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >子供にとっての日本語のことを連想しました。 >子供は日本語を学ぶ必要を感じないで習得してしまいます。 お言葉を返すようですが、母国語はできないと困りますし、必要を感じないとは思えないのですが。 現に今も言語なしで意思疎通できますか?

関連するQ&A

  • 英語を確実に習得する方法

    みなさんこんにちは、高2の男子です。 英語の習得を目指していて、将来外国に旅行に行きたいと思っています。週に一回、1時間半ほど単語・長文・リーディング・ヒアリングをやっている塾に通っています。 そこの塾の優等生は非常に発音がネイティブで、周りのみんなも段々発音が上手くなってきています。私はカタカナのような、日本人っぽい話し方しか出来なくて、ネイティブな発音の人としゃべり方自体が違っていて、明らかに自分はこのままやっていても良い発音になりません。笑  どうやったらネイティブな発音になりますか。あと、いくら週一回1時間半だけの授業でいくら集中しても、英語を会得できるわけはありませんよね。 あと、本気で外国に行きたいと思っているのですが、単語・長文・リーディング・ヒアリングだけでなく日常会話も学ばないといけませんよね。NHKの教育番組等見るようにしていますが、英語を習得された方はどのように日常会話を会得しましたか。また、日本と外国では文化の差が非常にありますが、行きたい国(私は将来アメリカに行きたいです)の文化や風習、一般常識はどこで知ることができますか。 あと、ヒアリングの速度を何倍速かにして聞く教材があるそうですが、毎日どこでも聞き流していると効果があるという方法があると聞きました。この方法でおすすめの教材はありますか。 あと、大学で英語を学びたいと思っていますが、英語関係の仕事に就こうっていうわけでなく旅行に行きたいから英語を学びたいです。英語関係の仕事には憧れますが、狭き門なのでしょうか。英語が好きだから英語関係の大学に行くっていう考えは甘いでしょうか。 英語を会得するということがどれほど難しいか分かっていません。英語を習得された方、英語を確実に習得する近道を教えてください。近道といっても楽しようなんて考えていません、確実に英語を習得できる方法を教えてください。

  • 英語で名言、名言集はなんといいますか?

    日本語なら「名言集」と呼ばれているものを英語の本から探しています。 名言と名言集をそれぞれ英語で教えてください。 すると、その単語で本を検索することができます。 よろしくお願いします。

  • 【名言英語】この気付きを名言の英語にしてください。

    【名言英語】この気付きを名言の英語にしてください。 「他者の成長が止まったと感じるのは自分の成長が止まったからである」 過去の偉人が似たようなことを言ってたらその似たような言葉を教えてください。 この言葉を同じ意味でもっと短く出来るのなら出来るだけ短くしてください。

  • この名言を英語になおすと?

    人生は大いなる暇つぶし。楽しくやろうぜ という名言を英語でいうとどうなりますか? 翻訳機を使ったのですが、ちゃんと訳されてないと思うんです・・・。 なのでここで質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 英語の名言

    高1です。 先生に教わり、間違えノートを作って日々見直しています。 そこで、ノートの題名なのですが「間違えノート」だと違和感を感じるので、何かこれにちなんだ英語の名言ないでしょうか。

  • この名言を英語で教えてください!

    英訳をお願いします。 「偶然とは、努力した人に運命が与えてくれる橋です。」 よろしくお願いします。

  • 英語の名言

    英語の名言で 「人生は(地球は?)1冊の本であり、旅をしない人間はその最初の1ページだけ開いて閉じてしまうようなものである。」 と 「船は港にいるときが一番安全であるが、それは船が造られた目的ではない」 と言った人は誰でしょう?また、それのようなことが書いてあった本をご存知であれば教えて下さい。 出来れば英語の文章が知りたいです。 私の記憶ではキャプテンクック(ジェームズクック)だったような気が・・・でも探しても探しても見つけられません(涙)

  • 名言を英語で言うとなんていうんですか?

    名言を英語で言うとなんていうんですか? 翻訳サイトによると、名言=マキシムになるのですが マキシムって、格言って言う意味の方が強い気がして・・・ 「名言」の英語verが知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の名言を教えて下さい!

    『Tomorrow is another day.』(明日は明日の風が吹く) ↑の様に、小説や映画の一場面やその他何でもでも構いませんので、英語の名言(英文と日本語訳が両方載っている)を集めたサイト等をご存じの方がいたら、ぜひ教えて下さい!m(__)m また、サイトをご存知なくてもオススメの名言(4月から転職する1つ歳上の男性の同僚へ渡す手紙に添えるつもりなので、出来れば応援や、勇気づけたり、相手を誉める様な意味合いの物を…)を教えて下さい! 宜しくお願いいたします。

  • 英語の名言

    なるべく短い文で英語の名言を教えて下さい!