- 締切済み
中国製 スマートウォッチ TechWatch
MDE Commerce LTD スマートウォッチを購入しましたが日本語の 取説がなく初期設定ができません。 同封の取説を翻訳しようとしましたが文字化け、日本語、中国語、等 解読不可能で困っています。
- step5-go
- お礼率50% (4/8)
- その他(スマートフォン・携帯・タブレット)
- 回答数4
- ありがとう数13
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (1981/6572)
中華デバイスを買うときは「苦労を楽しむ」「DIY精神」「あきらめも肝心」というような遊び心がないとがっかりします。 中国語を推理して読むのも楽しいものですよ。(というか英文の説明文の方を読めばいいじゃないですか。) そもそもBluetoohのペアリングすらできなかった、というような挫折もありますし、まだそこまで達していないのだから工夫して楽しみましょう。 アマゾンの通販などを見ると中国製のスマートウオッチは FunRun というアプリがリンクするようです。試してみては。 もひとつ。このウオッチはスタンドアロンでもかなりの機能を楽しめるように見えます。
- nemo3
- ベストアンサー率75% (234/311)
MDE Commerce LTDのスマートウォッチという事はこちらですね? https://techwatch.store/jp-limited-promo/ 実物の動画も観られるのはこちら https://www.megadeals.ltd/splash?product=techwatch-001 (どちらのサイトにも問い合わせ先にMDE Commerce LTDの表記あり) ですが結局どうやって設定するかはわかりません。 この手の製品はBluetoothでペアリングしたあとスマホに専用のアプリをインストールしてそちらで設定するものなんですけど、同封の取説のどこかにPlayStoreという単語がありませんか? あればそのあたりにアプリ名が書かれてると思うんですけど。 もしくはQRコードが印刷されていれば読み取る事でアプリのダウンロードが出来ると思います。
- okvaio
- ベストアンサー率26% (1771/6764)
写真を撮って、このサイトに翻訳を投稿すれば、もしかして、 翻訳してくれる人が現れるかもしれません。 まあ、中国のことですからアップルかどこかのスマートウォッチを まねして作っている可能性がありますので、おそらく、扱い方はそれと 変わらないとかもしれませんね・・・? 型番が分れば、取説をネット上で見れるかもしれません。 もしあれば、機械翻訳でいけるかもしれません。
- 中京区 桑原町(@a4330)
- ベストアンサー率24% (1001/4031)
頑張れとしか言いようがない
関連するQ&A
- 中国語でのメール交換
中国にいる妻(中国人)とMailで連絡を取ろうと中国語(簡体字)でMailをしますが、文字化けしてしまい解読不能になります。文字化けしない良い方法がありましたらご教示下さい。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 中国語(繁体字)の翻訳サイトについて
いつも翻訳サイトは「エキサイト翻訳」http://www.excite.co.jp/world/ というところを使っているのですが、翻訳着いて質問させて下さい。 中国語(繁体字)の翻訳をしたいのですが、どうも上記サイトで日本語⇒中国語、と変換したのちその中国語を再度日本語へ翻訳してみると、なんとも文体のおかしい変換になってしまいます。 これだと、実際にその文字を使う方が見て解読できるのか不安です。 翻訳にかける際の言葉の描き方のコツや、その他にも翻訳サイトなどあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- 翻訳しても意味がわからないのですが。。。
Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国向けホームページ
IBMホームページビルダーで中国向けのサイトを作りたいと思っております。 翻訳ソフトで中国語に直したところまでは良いのですが、そのまま貼り付けると文字化けしてしまいます。 中国語のサイトを作るのは このアプリでは難しいでしょうか?
- ベストアンサー
- ホームページ作成ソフト
- 中国人の彼女とメールがしたい。
早速ですが中国に住む中国人の彼女のアドレスにメールを入れたのですが文字化けしているのか読めないと言ってます。彼女が返信にたと言ってるメールも届きません。ちなみに中国語ソフトは持ってません。日本語で書いたり日本語の中にある漢字を使って中国語で書いたりしたのですが・・・。彼女が言うには中国側では設定変更できないが日本側ではできるはずと言います。どうすればいいのでしょうか?
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 中国ヘメールを送っても読めない
中国人と日本語メールをしているのですが、向うから来るメールは、日本語でちゃんと読めるのですが、こちらで返信すると、文字化けしてしまいます。officeの言語設定とかもヘルプにある通りに設定したのですが・・・。こちらはOutlookを使っています。中国では、hotmailを使っているようなのですが、関係あるのでしょうか?教えてください。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- スマートウオッチの初期設定について
Kingwear の KW88のスマートウオッチを購入しましたが、説明書が英語と中国語で日本語がありませんでしたので、初期設定で困ってます。「WiiWatch.apk」って言うのをインストールしなくっちゃいけないらしいんですけど、「モバイル端末のセキュリティ上の設定で、提供元不明のアプリのインストールをブロックしています。」と表示されてインストールができません。こんな場合、どうすれば良いんでしょうか?
- 締切済み
- モバイル端末
- 中国語のメールを日本語に翻訳したい
IE5.5のOutlookExpressを使用しています。 仕事で中国との取引でメールが来るのですが語学力の問題で 日本語に翻訳したいのですが?受取は文字化けもせず中国語で表示されています
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 中国からのメールの漢字が文字化けして読めません。
中国のpenpalが、日本語をチェックしてほしいとメールを送ってきてくれたのですが、漢字の部分が全部文字化けしてしまって解読不能です。 Outlook Express の「メッセージの作成」ダイアログの「書式」-「エンコード」のメニューから「簡体字中国語」を選択してみたのですが、やっぱり無理でした。 どうしたらいいんでしょう? 教えてください!
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 中国に中国語で連絡を取り合う方法は?
お世話になります。 中国人に中国語でメッセージを送りたいのですが、 中国語で書いたOUTLookもIPMSGも文字化けします。 ちなみに日本語で書いたOutlookも中国で見ると 文字化けします。 しょうがないので英語でやりとりしているのが 現状です。 何か方法はありませんか?
- 締切済み
- その他([技術者向] コンピューター)