• ベストアンサー

アメリカ人がWelcome to America.

アメリカ人がWelcome to America.と言わずにWelcome America.とtoを付けないのはなぜですか? toを付けなくても文法上は問題ないの? ほとんどのアメリカ人はウエルカムトゥーアメリカとは言わない。ウエルカムアメリカと言うのはなんで?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

Welcome to America にtoは必要で、~にようこそ、の意味でto を省いたものを聞いたことがありません。もしそういうのを質問者さんが本当にそう聞いたとしたら、 Welcome! America! を続けて言ったのかもしれません。 ただ、アメリカ人が米国のことをAmericaと言うのはまれ、(the) USA、US やthe states などと、と言うことがほとんどです。

asuszenphonemax
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (1)

noname#247406
noname#247406
回答No.1

英語に「お疲れ様」というねぎらいの言葉はない Welcome to America とTOを使うことでねぎらいの意味合いも含まれる ことになるがほとんどの場合は皮肉に使われることの方が多い 「どうだい、アメリカってひどい国だろう。」という意味 なので「TO」を使うことはまずない 空港でも「Welcome Americaまたは州名」です。

関連するQ&A

  • Welcome (to)?

    Welcome home! Welcome to Japan! この、welcomeのあとにtoがつくか否かというのは何か文法上決まっていたりするのでしょうか? Welcome to my home! Welcome Japan! などの表現は誤りになるのでしょうか? すごいくだらないんですけどなんだか気になってしまうので...... よろしくお願いいたします。

  • Welcome to Georgia!と言うのか

    アメリカ人はアメリカに来た外国人に “Welcome to Georgia!” と言うのでしょうか。

  • Welcome to Japan.

    Welcome to Japan. Welcome to the Japan. どっちが正しい英語ですか? その理由も教えてください。

  • Welcome to ~の使い方。

    「Welcome to~」 は一般的に「~へようこそ」ですが、 「迎える」という言葉を用いて別の表現はできませんか? たとえば、普通は人に対していう台詞ですけど自分で「~を迎えようぜ」みたいな・・・。 こんな使い方合ってますか?

  • 年賀状、Thanks2013、welcome…

    喪中の方にも出せる年賀状として、「あけましておめでとう」ではなく 「Thanks2013 and welcome2014」みたいな感じにしたいのですが、 文法的になんかtoとかforとか入った気がするのです…… welcome to 2014?? welcome for 2014?? Thanksの方も、Thanks?Thank's?? こうゆう決まり文句ありますよね? ただしい形を教えてください……

  • イヤミでの、「Welcome to ~」の訳って?

    こんにちは、welcomeの訳が英和辞書に載っているものではシックリこないものをたまに見かけます。例えば添付画像のような「Welcome to the English Language」ってどう訳すのでしょうか? 「英語の世界にようこそ!」でも、間違いではないと思うのですが、原文にある毒々しさが無くなってしまいます。 理解できてもうまく日本語で対応する言葉が出てこないのですが、「英語地獄へようこそ!」に近いような、、、気がします、、、どうも、言葉が出てこないのですが、、。 このような、イヤミでの、「Welcome to ~」の訳は、何か良い定訳みたいなものはないのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • インターネットを立ち上げるとWelcome to Internet Explorer8が・・・

    vistaで、エクスプローラ8を使っているのですが、インターネットを立ち上げるたびに、Welcome to Internet Explorer8 というウインドウが出ます。これを出ないようにするには、どうしたらいいでしょうか?

  • Welcome to spatterland.

    すいません、暇つぶしの質問です。 このカテでは、文脈もなしに、和訳の質問をたてていらっしゃる方が多いように感じますが、例えば、 Welcome to spatterland. Hope you brought extra string. の和訳を教えてくださいという質問があっても答えられるんですか? 検索して、文脈を探しでもしない限り、「何言ってるの?」という感じになると思うのですが、問題なく分かるのでしょうか? *人助けにならない質問はスルーする主義の方はスルーしてください。 本当に暇つぶしの質問です。すいません。 お忙しい中質問文を読んでいただきありがとうございます。

  • アメリカにもウェルカムボードってあるんでしょうか?

    タイトルの通りです。 また、ある場合には英語でもwelcome boardと言うのでしょうか?それともwedding boardとか? アメリカではどんな風なデザインがあるのか知りたいので、そういうのが知ることが出来るサイトがありましたら紹介していただきたいです。 宜しくお願いいたします。

  • "Welcome to Calcutta." の出典

    アメリカのドラマで、"Welcome to Calcutta!"というせりふを別々のところで聞きました。どちらもインドとは関係ない場面です。場面に照らし合わせるとニュアンスはわかりましたが、なぜカルカッタ? 決まり文句かなと推測するのですが(ちょっと差別の匂いも?)、オリジナルがあるのでしょうか? 検索サイトであたってみましたが、予想通り観光案内みたいなところばかりヒットして分かりませんでした。ご存知の方いらしたらよろしくお願いします。  それから、"Mr Rogers" という人(?)も何度も聞きました。例えば「お前、それじゃまるっきりMr Rogersだな」みたいに。調べてみて多分”Mister Rogers' Neiborhood" というアメリカの子供向け番組の主人公のおじさんのことではないかと思ったのですが、合っていますか? イメージとしては「まじめ、堅物」って感じであたっているでしょうか?