• ベストアンサー
  • 困ってます

添削お願いします

At that time, he was not strong interested in music, but this environment that he was unconsciously touching with the rhythm of jazz and the sounds of koto influenced for future his music. 「当時、彼は音楽にあまり興味がありませんでしたが、無意識に触れていたジャズのリズムや琴の音色は彼の将来の音楽に影響を与えた。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数59
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8456/10423)

以下のとおり、語句と添削文お答えします。 >At that time, he was not strong interested in music, but this environment that he was unconsciously touching with the rhythm of jazz and the sounds of koto influenced for future his music. >「当時、彼は音楽にあまり興味がありませんでしたが、無意識に触れていたジャズのリズムや琴の音色は彼の将来の音楽に影響を与えた。」 (語句) *彼は音楽にあまり興味がありませんでした/興味を示しませんでした:he was not very interested / he did not show much interest in music。veryに代えて、お書きのstrongもいいですね。 *無意識にジャズのリズムや琴の音色に触れていたという環境:his environment of unconscious touch with jazz rhythms and koto sounds。his environment「彼の環境」と言うことで、(動詞によらなくても)ジャズのリズムや琴の音色に触れていた主体を暗示できます。 *未来の/その後の彼の音楽に影響を与えた:influenced his future / subsequent music。subsequentは「続いて起こる」といった意味合いです。 (添削文) At that time, he was not very interested / he did not show much interest in music, but his environment of unconscious touch with jazz rhythms and koto sounds influenced his future / music. 《当時、彼は音楽にあまり興味がありませんでした/興味を示しませんでしたが、無意識にジャズのリズムや琴の音色に触れていたという環境が、未来の/その後の彼の音楽に影響を与えた。》

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 This environmentではなく、HIS environmentとしてしまうのですね。思い浮かびませんでした。 詳しくご説明していてだきありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    His family moved to China soon after he was born, but after several years they returned to Japan. He was familiar with music because his father often listened to Jazz and his aunt was a master of the koto. 「彼は生まれてすぐに家族と一緒に中国に移りましたが、数年後に日本に戻ってきました。 父親はよくジャズを聴き、叔母は琴の師匠だったため、彼は音楽に馴染みがありました。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いしいます

    He was confident and strong will that change their future in their own power. He had a power of expression to show clearly his audience that is he imaged a future vision 「彼は自分達の力で国の未来を変えるという決意と自信にあふれている。将来のビジョンをイメージとして明確に聴衆に見せる表現力がある。」 こちらの英文を添削お願いします。

  • 添削お願いします

    1)He managed a wide range of music, it is make it hard to get a whole picture of him. 2) He was a person who make it hard to get a whole picture of him, because he managed a wide range of music. 「彼は音楽の活動幅が広く、全貌がとらえにくい人であった。」 と英文にしてみたのですが、こちらの英文を添削して欲しいです。 1と2両方載せましたが、どちらかで結構です。 こっちの表現の方が正しい、という方を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    In his early life, he mainly learned composition by self-study, leave a lot of works that a wide range of music from classical music, electric music, stage music, and pop song. 「若い頃、主に独学で作曲を学び、クラシック音楽から電子音楽、舞台音楽、ポップソングまで多岐にわたる作品を数多く残しました。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    However, when we turn our eyes about the educated class and music in the northern Germany at that time, we will see the name of Reichardt, and this fact makes to clear that he was a key person who lead to the music world. 「しかし、当時のドイツ北部で知識階層と音楽の関連について目を向けると、必ず目にするのがライハルトの名前であり、これは彼が音楽界に通じる主要人物であったことが明白になる。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    In the idea of the relationship between lyrics and music is Reichardt and Schubert were different. At that time which they were active to compose, Reichardt's music was widely known and it also enjoyed it. 「詩と音楽の関係につ いての考え方において,ライヒャルトとシューベルトは異なって いた。彼らが作曲活動していた時期においては,ライヒャルト の音楽は広く知られ,親しまれでさえいた。 」 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    1)XX is an important person above activity of Reichardt to tell. 「XXはライハルトの活動を語る上で重要な人物です。」 2)He was against the idea that music is to be principal and lyrics to be subordinate. 「彼は、音楽は主体的で歌詞は従属的であるという考え方に反対していました。」 (つまり音楽がメインで歌詞がそれに付属するものである、という考え方に反対していたということです。) *以前似たような内容を質問させていただいたのですが、また違う所で使用するため新たに質問させていただきました。以前はprimary/secondaryという表現で添削していただきました。 ややこしくてすみません。こちらの英文を添削してほしいです。

  • 添削お願いします

    Because his musical style is significantly different from Western music and it starts sensibility tone. And it sounds emanating and concurrently with harmony and motif that has not clear the relationship. 「なぜなら彼の音楽スタイルは西洋音楽とは異なり感性的な音から出発するからである。また(彼の音楽は)明確な関係を持たないモチーフやハーモニーが並行して奏でられる」 *並行して= concurrently with *奏でられる=sounds emanating としました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    「There is the word "xx." This word that means such as rich tone and unique sound from playing his music is telling us how much unique music that he created. 」 「「xx」という言葉があります。 彼の作った音楽から奏でられる、豊かな音色や独特の響きなどを称したこの言葉は、彼がどれだけユニークな音楽を生み出したかを教えてくれます。 」」 *「称した」=meanとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    She expressed classical music by purposely writing each section with a delay of timing, not use the same rhythm. 「彼女は各パートのリズムを合わせて書くのではなく、敢えてタイミングをずらして書くことで、古典的な音楽を表現した」 (合唱などでよくある、パートによって歌い出し・演奏が異なることです) The forth section completely repeated the first section, and this method is quietly traditional and classical as work that wrote in the 19th century. 「第4部は第1部が完全(型通り)に繰り返され、18世紀に書かれた作品としてはかなり伝統的かつ古典的な方法である。」 *リズムを合わせる、という表現がわからずuse the same rhythmとしました。 *敢えて、は「意図的に」という表現を用いて「purposely」を使用しました。 こちらの英文を添削して欲しいです。よろしくお願いします。。