• 受付
  • 困ってます

台湾(台北)のホテルへのメールの文・・・

  • 質問No.9665723
  • 閲覧数78
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数1

お礼率 43% (13/30)

はじめまして。初めて台湾へ旅行するのですが、宿泊先の台北のホテルへメールを送りたいと思っています。翻訳サイトで調べてみたのですが、以下の文で通じますでしょうか?どなたか詳しい方、アドバイスいただけると嬉しいです!よろしくお願いいたします。

(日本語)
こんにちは。〇月〇日に宿泊予定の、〇〇〇 〇〇〇と申します。
当日は飛行機が朝早めに到着するので、ホテルに10時半頃お伺いしても大丈夫でしょうか?部屋にはまだ入らずに、荷物だけ預かってほしいのですが、可能でしょうか?
お手数ですが、教えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。

(翻訳後)
你好。〇月〇日投宿預定的,說〇〇〇 〇〇〇。
當日因為飛機早上儘早到達,對酒店詢問10點半左右也不要緊嗎?還不進入房間,只行李希望保管,不過,可以嗎?
麻煩您,得救可以告訴。請多關照。

回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 38% (579/1517)

 なかなか回答がつかないので少しだけ。
 これで通じると思います。というか、基本、漢字が並んでいれば、相手はなんとかして意図をくみとってくれます。ためしにこれを別の翻訳サイトで日本語にしてみたところ、変な日本語になりました。でも意図はわかりました。
 翻訳サイトを使うときの注意点としては、
・できるだけ短い文にする。単文がよく、複雑な構文にしない。
・敬語は省略する。敬語のない国では変に翻訳されがち。
・「大丈夫」とか「ですが」とかの言い方は日本的表現なので、
 「可能か」「したい」と要望を言い切る。  など。
 ちなみに私なら次の日本語を翻訳サイトにかけます。

当日は飛行機が朝早く到着する。
ホテルに10時半頃到着する。
チェックインはまだできないだろう。
部屋にはまだ入らない。荷物だけ預かってほしい。可能か?

 今までの経験上、どこのどんなホテルでも、その日の宿泊を予約してあることが確認できれば、荷物は預かってもらえます。大丈夫! 特に台湾は、日本人にとても好意的です。いやな目にあったことがありません。ショーロンポーはうまいし。
 お気をつけて。よいご旅行を。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ