- ベストアンサー
【英語】PIEZO(ピエゾ)って圧力という意味だそ
【英語】PIEZO(ピエゾ)って圧力という意味だそうです。 圧力計はピエゾメーターと言うと書かれていましたが、本当にアメリカ人は圧力計を見てピエゾメーター!って言うのですか? 圧力のことをピエゾ!ってみんな普通に言ってるのですか?
- asuszenphonemax
- お礼率41% (2136/5137)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ピエゾは電子回路系ではよく使われますが自動車などの工学系ではプレッシャーと呼ぶのが一般的かと思います。 ピエゾというと「圧電素子(ピエゾ素子)」が真っ先に思い浮かびます。自動車のタイヤの空気圧を調べる圧力計は「プレッシャーゲージ」。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A7%E9%9B%BB%E7%B4%A0%E5%AD%90 リンク先にも書かれていますが昔の携帯ゲーム機のスピーカーが圧電素子を使用していました。厚さが1mmなくてとても軽く磁気も使わないので腕時計のアラームを鳴らすスピーカーでも使用されているはずです。音楽を高音質で聞けるものではないのでブザー音に音程がつけられるくらいのものですねw エプソンのインクジェットプリンターのインクを射出する印字ヘッドもピエゾ素子を使用していたと記憶しています。
その他の回答 (2)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1312/2665)
piezoはpiezoelectric:圧電 の略で必ず物質に対する圧力やゆがみと電気の発生に絡みます。その特性を利用したピエゾ素子や仕組みを利用したスピーカーの振動板などは生活のいろいろなところで使われていますが、英語圏でもpiezoと言う言葉は一般的では無いです。 圧力計でピエゾメーターと呼ばれるものは、圧力をピエゾ素子の特性を利用して電気から数値に変換するもので、圧力計でもピエゾ素子を使わないものはたくさんあります。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
>圧力のことをピエゾ!ってみんな普通に言ってるのですか? 言ってません!
関連するQ&A
- コルグチューナーのPiezo表示について
コルグチューナーAW-2を購入しました。 入力表示が、Piezo と Mic の2通りあります。楽器に取り付けるときは、Piezo表示で、譜面台に取り付けるときは、Mic表示にするように、説明書では推奨しています。ところが、楽器に取り付けるときも、Mic表示にしても、きちんと測定されます。説明書では、Piezo表示についての説明がありません。Piezo表示の場合は、入力はどのような形でなされるのでしょうか。意味が分かりませんので、教えてください。ピエゾとは、普通は、圧電気を意味することと思いますが、二胡の棹につけて圧電気が感受できるとも思えないのですがいかがでしょうか。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(音響・映像機器)
- 【英語】cocktailはカクテルという意味だそう
【英語】cocktailはカクテルという意味だそうですが、外国人はカクテルとは言わないのでしょうか? カクテルは和製英語ですか?アメリカ人は日本でいうカクテルのことをクックテイルって言うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが
【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが、英語だと女の友達という意味になりますよね? アメリカ人は彼女のことをガールフレンドって言っているんでしょうか? アメリカ人にとってのガールフレンドは女友達という意味しかなく彼女という意味にはならないのか教えてください。 アメリカ人は彼女のことを何と言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?
IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどのように言えばいいか教えてください
いつも大変お世話になっております。 先月からアメリカで生活している者です。 英語の表現で困ったときに質問させて頂いております。 顧客に対して自社製品の開発状況の説明をする際にたとえば、「近年、空気圧縮機(Air Compressor)は顧客の要求から、より高圧力化が求められている。」と言いたい場合、どのように言うのが適切でしょうか? 高圧力化とは、要するにより高圧の空気を吐出できるようにすることを意味します。 どうもうまく英語で表現できません。。。 お手数ですが、ご教示いただけると助かります。 どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】「lb」が「ポンド」の意味なんですか?
【英語】「lb」が「ポンド」の意味なんですか? ハワイは米ドルだけでなくポンドでの支払いも出来るのでしょうか? アメリカ本土でもポンド払いが出来るのが普通? lbがなんでポンド??
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みんなありがとう御座います