• ベストアンサー
  • 困ってます

訳し方について

  • 質問No.9662468
  • 閲覧数28
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 90% (1039/1152)

I think we were gonna send it into dog accounts on Instagram and Twitter to see if it will get posted on their accounts and go viral that way.

このような文章があるのですが、
I think we were going to ~となっているということは「~するつもりだった」ということでしょうか?
つまりツイッターなどのドッグアカウントに送信はまだしていない、ということでしょうか?

こちらの日本語訳がわかる方教えて欲しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 49% (827/1682)

他カテゴリのカテゴリマスター
> I think we were going to ~となっているということは「~するつもりだった」ということでしょうか?

その通りですが、「~するつもりだった」は、「インスタグラムとツイターの犬に関連するアカウントに送信して、それがそれらに掲載されて、そうして拡散していくかどうか見てみるつもりだった」、と言うことでその後の全てを含みます。
なので、送信したかどうかには触れられていなくて、過去の”意思、目的”がそうだったと思う、と言うことを言っていると思います。
これを正確に日本語訳そうとしたら、文の前後関係も必要です。
お礼コメント
wxw

お礼率 90% (1039/1152)

ご回答ありがとうございます。
参考になりました。
投稿日時:2019/10/02 23:54

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (14075/29833)

学問・教育 カテゴリマスター
1。I think we were going to ~となっているということは「~するつもりだった」ということでしょうか?

 はい、そうです。

2。つまりツイッターなどのドッグアカウントに送信はまだしていない、ということでしょうか?

 はい、そうも取れます。他には別のアカウントに送ったので炎上しなかった、とも取れます。
お礼コメント
wxw

お礼率 90% (1039/1152)

ご回答ありがとうございます。
参考になりました。
投稿日時:2019/10/02 23:54
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ