• ベストアンサー
  • 困ってます

どう訳せばよいでしょうか。

  • 質問No.9649208
  • 閲覧数70
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 65% (41/63)

どうも上手く訳せません。

For, his works being such as they are without his having seen the best of the modern, it necessarily follows that, if he had seen them, ・・・

beingの用法がよく分かりません。
またTheyが何を指すのか前後の文からは判然としません。
たぶんhis worksを指しているのだと思います。
worksは全文の内容からより正確には作品を指しているようです。
よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 81% (6569/8074)

英語 カテゴリマスター
>For, his works being such as they are without his having seen the best of the modern, it necessarily follows that, if he had seen them, ・・・
⇒以下のとおり、語句・訳文などをお答えします。

(語句)
*For, ~:前の文を受けて、「それというのも、~(だからである)」。
*his works being such:「彼の作品は、~そのようなものになっている(が)」。beingは分詞構文で、この場合、譲歩「~であるけれども」を表している。
*as they are without ~:「それら(彼の作品)には~がないので」。asは理由「~なので」を表す接続詞。withoutは前置詞「~なしの・なしで」ですが、ここでは「~を持たない、~をしたことがない」のように考えるとよい。
*his having seen ~:「彼が~を見たことがないこと」。havingは動名詞で、hisはその意味上の主語を示す。
*the best of the modern:「現代の最高のもの(作品)」。
*it necessarily follows that ~:「必然的に~ということになる(はずだ)」。itは形式主語で、that以下が真主語。followsは「(結果が)続く、(~という結果に)なる」の意。
*if he had seen them, ・・・:「彼がそれらを見ていた/見たことがあったなら、…」。このthemはthe best of the modern「現代の最高の作品」を受けている。

(訳文)
《それというのも、彼が現代の最高作品を見たことがないので、彼の作品はそのようなものになっていますが、もし彼がそれを見ていたなら、必然的に…ということになるはずです。》

(個別質問への回答)
>beingの用法がよく分かりません。
⇒語句の項にも書きましたが、このbeingはbeの現在分詞で、文の構造としては「譲歩」を表す分詞構文「~であるけれども」です。

>またTheyが何を指すのか前後の文からは判然としません。 たぶんhis worksを指しているのだと思います。
⇒はい、確かにTheyはhis worksを指していますね。しかし(これも語句の項で述べたように)、最後のthemはthe best of the modernを指しています。

>worksは全文の内容からより正確には作品を指しているようです。
⇒はい、お示しの部分だけでworksが「作品」の意味であることは推測できます。
(ただし、1つお願いがあります。この種の質問をなさる場合は、少なくとも、原文の「1文全体」を示して欲しいです。そうしないと、正確なところが分からない場合がありますので。)
お礼コメント
pony09

お礼率 65% (41/63)

ありがとうございました!
大変参考になりました!
投稿日時:2019/08/26 00:44

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 47% (13932/29456)

英語 カテゴリマスター
1。訳
 彼が近代の最高の作品を見ていないことから察して、彼の作品がこうだから、もし彼が見ていたら、、必然的にどうなるかは自明のことだ。

2。beingの用法がよく分かりません。

 下記の1。33「原因、理由」を表す場合です。
 https://eigo-box.jp/grammar/how-to-translate-participial-construction/

3。またTheyが何を指すのか前後の文からは判然としません。たぶんhis worksを指しているのだと思います。

 おっしゃる通りです。

4。「今の最高作品を見ていないでこれだけできるんだから、見てりゃあ、大したもんができるぜ、きっと」という極めて、単純で、間違った論理ですね、

 「見」さえすれば、作品が良くなるのなら、警察はいらない、とどこかの落書きにありましたっけ。
お礼コメント
pony09

お礼率 65% (41/63)

ありがとうございました!
大変参考になりました!
投稿日時:2019/08/26 00:45
  • 回答No.2

ベストアンサー率 23% (342/1465)

なぜなら、彼の作品は、彼が現代の最高のものを見たことがないようなものであるため、必然的に彼がそれらを見たなら、

google です
お礼コメント
pony09

お礼率 65% (41/63)

ありがとうございました!
大変参考になりました!
投稿日時:2019/08/26 00:45
  • 回答No.1

ベストアンサー率 23% (342/1465)

というのも、彼の作品は、現代の最高のものを見たことがないのですから、必ずしも彼がそれを見たならば、それは必ずしもそれに従います

機械翻訳では手におえませんね
お礼コメント
pony09

お礼率 65% (41/63)

ありがとうございました!
大変参考になりました!
投稿日時:2019/08/26 00:46
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ