• ベストアンサー
  • 困ってます

as much asの使い方

as much asがわかりません。テキストに以下英文と和訳がありました。 "Breadfruits has as much potassium as 10 bananas."(ブレッドフルーツにはバナナ10本分に相当するカリウムが含まれます。) (1)文法的に理解できませんので、説明をお願いします。 (2)「~分に相当する」という言い方についていろんなサイトを調べましたが、〇times as much as ~みたいなのがよく見受けられました。もし言い換えたらBreadfruits has potassium 10 times as much as bananas do.というふうにいうことも可能ですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数47
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

 辞書では as much as という調べ方をするのですが、as much / as という、英文本来の区切り目を付けて説明しのす。 (1) Breadfruits has as much potassium パンの実は、…同じ位の量のカルシウムを有します、 ※…の部分が次に続きます as 10 bananas. バナナ10本分と  これを繋いで一文にしたものが例文の和訳です。この方法に慣れれば、和訳だけではなく、英作文でも役立ちます。as many as の場合も同じように考えてください。 (2) 語順に誤りがあります。 Breadfruit has 10 times as much potassium much as a banana (does). ※breadfruit は木ではなく、実をことであれば不可算です。 ※「1本のバナナ」との比較ですので、banana は単数にします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

(1)のように考えると、ちょっとわかりやすいんだなと思いました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15184/32598)

1。文法的に理解できませんので、説明をお願いします。  意味的に甲と乙とは「同じくらいに大きい」とか「同じ量」という意味です。ですから。  Hanako is smart as much as Tarou. 花子は太郎ほど賢い、というように使います。下記の一種の接続詞句です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=as+much+as 2。「~分に相当する」という言い方についていろんなサイトを調べましたが、〇times as much as ~みたいなのがよく見受けられました。もし言い換えたらBreadfruits has potassium 10 times as much as bananas do.というふうにいうことも可能ですか?  ブレッドフルーツはカリウムがバナナの十倍ある、になるので、違います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

接続詞句のひとつであること、初めて知りました!それについても調べてみます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • He has about 3 times as m

    He has about 3 times as many as [the number of] books I do. この文のbooksの位置って、timesのあとや、many、numberのあとにつけても文法的に大丈夫ですか?

  • 副詞muchの使用法

    much の使用法について質問させていただきます。 I like baseball as much as soccor. は文法的に正しいですか? I am good at baseball as much as soccer. は文法的に正しいですか? もし誤りならどのようなルールに違反するかを教えてください。 I am good at baseball as much as you do. は文法的に正しいですか? もし誤りならどのようなルールに違反するかを教えてください。

  • as were?

    全国統一模試に出てきた問題で、 in 2000, four times as much pizza and more than three times as many hamburgers were consumed as were in 1990. という文章で、これの訳が、 「2000年には、1990年の4倍のピザ、そして3倍を超えるハンバーガーが消費された。」となっているのですが、 were consumed as were in 1990.の部分が文法的にどう解釈すればよいのかわかりません。 この訳となるのであれば、 as in 1990 were consumed.となると思うのですが、分かりません。誰か解説よろしくお願いします。

  • Men don't care about clothes as muc

    Men don't care about clothes as much as womenは、なぜダメなのですか?as...as の使い方 「男性は概して女性ほど服装に構わない」という文の英訳での質問です。こちらが解答です。 Generally (speaking), men don't care as [so] much about clothes as women (do). もとの文はas...asを作る前に、men don't care about clotheseをイメージして、そこからas ..asをつけるようにしたのですが.. about clotheseと 前置詞と名詞がセットになるのは知識として知っているのですが... men don't care about clothes as much as women(do)はなぜ間違いなのですか? 日本語で考えると正しいように感じるのですが、文法的には間違っています。その,なぜまちがっているのかのプロセスがわかりません。 また、英語を母語として話す人たちは、as ..asをどう理解して、会話で話しているのでしょうか? 質問への回答、よろしくおねがいたします。

  • 倍数表現について

    倍数表現について辞書で調べていると、こんな記述がありました。 以下引用↓ 【time】 [語法] 比較の基準が明らかな場合はas+形容詞+asは省略可能 ex)her salary is four times (as large as)mine. (彼女の給料は私の四倍だ) ただし副詞句として働く場合は不可 ex)◯she earns four times as much as I do. ×she earns four times I do. ここでいう副詞句とは、「as…as句」のことでいいのでしょうか? それから、最後に「×she earns four times I do.」とありますが、それなら「her salary is four times mine is.」とas以下の文に動詞をつけることは(少々文語的になるかもしれませんが)できますか? 上の辞書の説明からしたらできる気がしますが… すみませんが、どなたか回答をお願いします。

  • 英語の訳をお願いします!!

    In this sense,rice does much better.It contains far less fat than bread, and white rice contains less than one-tenth of the fat in both breads.Protein is a substance our body needs in order to grow and remBesides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of magnesium in brown rice is seven times as much as that in white rice.Whole-wheat bread contains more than three times the amount of it than in white breads.There is also a largeain healty.Both kinds of bread have around four to five times as much protein as both kinds of rice have.

  • 倍数表現について。

    Tom has twice as many books as I do. (1)ここで、倍数表現+the+number+of~の形で、上文と同じ意味の文に書き換えると、 どうなるのでしょうか? (2)また、比較級を用いて表すとき、Tom has two times more books than I do. となるのでしょうか?

  • 倍数表現について2

    同じような質問を以前にもしたのですが、理解が曖昧になってしまいましたので、すみませんが再度質問させてください。 倍数表現について辞書で調べていると、こんな記述がありました。 以下そのまま引用↓ 【time】 [語法] 比較の基準が明らかな場合はas+形容詞+asは省略可能 ex)her salary is four times (as large as)mine. (彼女の給料は私の四倍だ) ただし副詞句として働く場合は不可 ex)◯she earns four times as much as I do. ×she earns four times I do. (引用終了) ここでいう副詞句とは、「as…as句」のことでいいのでしょうか? それから、最後に「×she earns four times I do.」とありますが、それなら「her salary is four times mine is.」とas以下の文に動詞をつけることは(少々文語的になるかもしれませんが)できますか? 上の辞書の説明からしたらできる気がしますが… ちなみにher saraly is four times mine.と言うような文は英文検索してみても出てくるのですが、...mine is.」とisをつけるとまったく引っかからないので・・・ すみませんがどなたか回答をお願いします。

  • 和訳をお願いします

    次の英文の和訳をよろしくお願いします Nothing will do him so much good as a change of air.

  • "stay home much"は正しい

    NHKからの抜粋です Another said she wears a mask and stays home as much as possible. 対応する日本語記事は次です 別の女性は「マスクをし、できるだけ家から外に出ないようにしています」と話していました。 ここで"much"を使うのは不適切な印象を受けます。"long"だと不都合でしょうか。 全文です Beijing records worst air pollution this winter China's capital Beijing has had its worst air pollution of this winter, prompting officials to extend a warning issued on Monday. Officials at the US Embassy in Beijing say the density of the pollutant PM 2.5 reached 568 micrograms per cubic meter on Thursday afternoon. Thick smog obscured skyscrapers in the capital. Many people outside wore face masks. Officials ordered workers at construction sites in the city not to disperse dust particles, and called on people to wear masks. A woman wearing a face mask said she felt discomfort in her eyes, nose and ears. Another said she wears a mask and stays home as much as possible. China's government says it plans to deal with pollution as a top priority. It has been closing factories that do not meet environmental standards, and ordering reductions on using coal.