• ベストアンサー

「より内在的にグラフィティ を捉えることで得られる

「より内在的にグラフィティ を捉えることで得られる都市社会学的な知見を、不問を付しているを言わざるを得ない。」 この文の意味はなんですか。英語、日本語での解釈どっちも大丈夫です

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

より内在的にグラフィティ を捉えることで得られる都市社会学的な知見を、不問(に)付している(と)言わざるを得ない。 ( )で示した助詞を,あなたが間違えて引用していると思います。 It would be judged that the author ignored urban-sociological facts that could have been obtained through examining the graffiti endogenously.

その他の回答 (1)

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.1

それ、なんですか? 日本語が成立してないみたいなんだけど。 …出典を示せますか?

関連するQ&A

  • ジレンマ/ポルノグラフィティ

    ポルノグラフィティのジレンマに出てくる歌詞なのですが、 love up Journeyman like a Jumping jack No no place to go love up Ramblingman like a Tumbling dice それぞれ日本語でどういう意味なんでしょうか? 辞書で調べてみましたが、 文の意味がわかりません(;Д;) 教えてください。

  • 日本人は互いに《相互内在的に関係しあっている》か

     ▲  S・N・アイゼンシュタット:『日本 比較文明論的考察』  梅津 順一ほか訳 2010     http://www.iwanami.co.jp/moreinfo/024226+/top.html#01  ☆ この本の訳者解説に次のようなくだりがあります。そこから問いを持ちました。  ▲ (梅津 順一:訳者解説) ~~~~~  (あ) 著者は 日本語の《基礎的な存在論的概念》・・・に注目する。  (い) 《基礎的な存在論的概念》として たとえば《自然と文化》を挙げれば 西洋で明確に区別される《自然》と《文化》が 日本では《相互内在的に》関係しあっている。  (う) あるイギリス人霊長人類学者は 日本人が実験動物のサルのために 人間並みに供養を行なうことに驚いたというが これは人間の魂(文化)とサルの魂(自然)を区別しないことを示唆する。・・・  (え) 日本の人格概念では 《個人の人格は社会関係あるいは社会的文脈に深く組み込まれていると考えられ かなりの程度 そうした文脈の中での自らの位置によって定義される》。・・・  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  ☆ きわめて断片的にわざと引用しています。  (お) 引用文中の(う)の《人間の魂(文化)》としているところは 何だかおかしいように思えます。魂と文化とが照らし合わせるようなものであるのかどうか。――ですが これは いま措いておきます。次の指摘を論点としたい。  (か) お前とおれとが 《相互内在的に関係しあっている》〔(い)〕のであり この関係がさらに広く《社会的文脈に深く組み込まれている》〔(え)〕ということ――この特徴をここで取り上げ 果たしてそうなのかを問い求めたい。  (か) その《社会的文脈の中での位置づけ》が わたしたちそれぞれのあたかも存在意義のごとくはたらいている。のであろうか?  (き) そして単位体として任意のふたりを取り上げるなら そこにマジハリ(交通)が起きたなら その人間どうしの間には《相互内在》としてあたかも以心伝心(または ミラーニューロン現象)が成っているのであろうか?   (く) この相互内在は 気持ちなのか? いわゆるクウキなのか? 情感なのか? 理知的な相互了解なのか?

  • ポルノグラフィティの語感

    日本の歌手でポルノグラフィティっていますよね。英語ネイティブの人がその言葉を聞いて、どういう感じに受け止めるのでしょう。  あれって、実際にある単語ですか。それとも造語ですか?なんか口にするのに抵抗があるんですけど。

  • 再度質問、ポルノグラフィティはおかしいのでは?

    若いおねーさん大好きな68才、男です。私はいわゆる「言葉がり」がキライです。 ですがどうしても「ポルノグラフィティ」という音楽グループの名称が気になります。 アングラのマイナーなグループなら許せますが、NHKに出るようなグループでは不適切と思えて仕方がありません。児童ポルノはいけないと言っておきながら、どうしてこのようなポルノ(性交)とか、性的落書き、性交落書きと訳せるポルノグラフィティという、名称が白昼堂々と許されるのでしょうか? NHK番組で司会者が「ポルノグラフィティの皆さんどうぞ」と言ったりするのを聞くと、この人たちは英語の意味が分かってるのかなと心配になります。「性交落書き隊の皆さんどうぞ」と言ってるのですよ。 ジーさんにも納得できるようなご回答を期待しております。

  • 「最も」と「いちばん」

    英語の訳で困っているのですが、 日本語としてどうかをお伺いしたいと思います。 例えば、 「名古屋は日本でいちばん大きい都市の1つです」と 「名古屋は日本で最も大きい都市の1つです」 は間違った表現でしょうか。 また、この2つは全く同じ意味でしょうか。 よろしくお願いします。

  • 多様に解釈出来る英語教えてください。

    幾通にも解釈できる簡単な英語をおしえてください。 ・日本語で有名なのは「黒い瞳の綺麗な女の子」と言うのは、例えば、黒いのは、瞳か、女か、女の子か、子かと言うように少なくとも10種類の解釈ができます。 英語では Time flies like an arrow.が有名ですが、これはtimeを動詞(数えろ)、名詞(時間)、形容詞(timeと云う種類の蠅)というように同じ単語を幾つかの異なる意味で解釈しています。日本語の例の様なものはご存知ありませんか? 英語の例の様な日本語でも教えてください。 ついでに私が面白いと思った英語(何も英語に限りませんが) a woman loves every man. これを受身に直すと(素直に解釈すると)意味が異なりますよね

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英解の際のうまい訳出方法!!

    最近、自分の英語力を鍛えなおしてるのですが、 単語の意味は分かり文構造も文法も分かるのですが、 英文解釈の際、うまく訳出できないケースが多いです。 解答を見るとやっぱり文構造は合ってるのですが訳出に日本語がついていきません。 うまいコツとかはそんなにないかもしれませんが、どうすればうまく訳出できるようになるでしょうか? またこことは違う場所で、英語のまま理解する。また、英語の文意にそった翻訳をする。 とありがたいアドバイスを頂いたのですが、 それが出来ません。 やっぱり辞書とか引いて英語の単語を辞書の意味のニュアンスで覚えていくしかないのでしょうか? 難関大1回生

  • すみませんが、英語に訳していただけませんか?

    すみませんが、英語に訳していただけませんか。 自分には英語力が無さ過ぎて海外の方からのメッセージに上手く答えられないので、次の文を訳していただけるとありがたいです。↓ メールありがとうございます。 申し訳ありませんが、私には日本語を翻訳できるほどの語学力がないため、ご依頼にお答えすることができません。 お役に立てなくて申し訳なく思っています。 ご活動、応援しております! では。 ↑このような内容なのですが、日本語自体が変、またはそのまま英語にするにはむずかしい、といったことがあれば、相手に分かりやすいように解釈していただける文なら問題ないので、よろしくおねがいします。

  • ブロークンイングリッシュって何ですか?

    中学生程度の英語力しかありません。 ブロークンイングリッシュなる言葉を最近初めて知りました。 ブロークンイングリッシュとはネイティブではない人が話す英語で、 間違っているかもしれないけれどコミュニケーションには全然差し支えない、 という解釈でよかったでしょうか。 ある国の人が日本語で「父は私と怒っていた」と言っていました。 日本人である私には状況から判断して「父は私を怒っていた」という事は容易に想像できました。 こういう感じの英語版がブロークンイングリッシュですか? 「engrish」と呼ばれているものはブロークンイングリッシュですか? そういうサイトに行ってみるとTシャツに意味不明な英語らしい文が書いてあるとかしますが、 それは英語ではなく、意味が伝わらないのでブロークンイングリッシュというわけではないのでしょうか? お手柔らかに宜しくお願いいたします。