-PR-
締切済み

ピンチ?ヒッター、ピンチ?ランナーとは

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9637
  • 閲覧数950
  • ありがとう数41
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 25% (3/12)

野球を見ていてふと思ったのですが、
攻撃側のチャンス時におくられるピンチヒッター、ピンチランナーですが、何故「ピンチ」なのでしょう。
攻撃側から見ればチャンスヒッター、チャンスランナーでもよかったのではと思います。
何故この用語が使われるようになったかお解りの方いますでしょうか。
また本場アメリカでも同様なのかな。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 46% (402/864)

英語の辞書にも出ているので、アメリカでもそうなのじゃ
ないかと思います。

「ピンチヒッター」というと、野球用語以外では
「代役」という場合でも使いますので、「危機的状況」と
いう意味ではなくて、たんに「代わりに打つ」という意味
なのではないでしょうか?
野球用語の成立には自信がないのですが……。


  • 回答No.2

ピンチというのは代役の意味でOKですよ。
日本語のピンチとは違うので要注意!
  • 回答No.3
レベル9

ベストアンサー率 42% (29/69)

reisさんのおっしゃるとおりだと思います。
ちなみに辞書では次のとおりです。

「pinch-hit」
 v.(-hit, ~・ting)v.i.
 1〔野〕ピンチヒッター[代打者]になる,代打する.
 2《米話》(…の)危急の代役を務める《for...》.
 ━v.t.〔野〕〈ヒットを〉代打で打つ.
 pinch hitter n.

「pinch runner」
 n.〔野〕ピンチランナー,代走者.

Progressive English-Japanese Dictionary, Second edition Shogakukan 1987.プログレッシブ英和中辞典 第2版 小学館 1987.
  • 回答No.4
レベル6

ベストアンサー率 20% (2/10)

国語辞典によるとピンチという言葉の意味は
危機という意味のほかに
「もっとも重大な場合」という意味もあります。
なのでピンチヒッターピンチランナーというのは
その試合のもっとも重大なときに
代わってでるバッター、ランナーという意味なんです。
だからアメリカでも一緒ではないですかね。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
得意なスポーツについての豆知識や経験談を教えてください!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


抽選で合計100名様にプレゼント!

ピックアップ

ページ先頭へ