• 締切済み

翻訳チェッカーは翻訳者になる前の見習い?

neneco3の回答

  • neneco3
  • ベストアンサー率43% (405/935)
回答No.2

 翻訳のチェックって、訳抜けや用語の統一といった形式が整っているかのチェックと、文法的に正しいかのネイティブチェック、専門的な内容があっているかの技術チェックなど、1回では済みません。翻訳者になる前の経験としてのチェッカーというのは、翻訳文の校正をするのではなく、形式が整っているかをチェックする人で、ネイティブレベルの外国語力や、専門的な内容を理解しているかなどまでは求められていないので、お給料が低いのだと思います。  翻訳者は、依頼者から求められた形式に沿って翻訳することはもちろんですが、語学力も専門的知識も求められます。翻訳者の見習い的な位置に置かれるチェッカーよりも求められる能力が高度なので、その分、お給料が高いのではないでしょうか。ネイティブチェックや技術チェックをする人はそれなりに高いお給料をもらっていると思いますし、そういう人をチェッカーとはあまり呼ばないですね。

関連するQ&A

  • 翻訳会社のチェッカーについて

    翻訳会社を作ろうとしている者です。 在宅の翻訳者とチェッカーとを募集しなければならないのは分かっていますが、チェッカーの募集基準がよくわかりません。 翻訳者ならトライアルを実施してレベルを垣間見ることができると思いますが、チェッカーの場合、どういう選考基準で、どのような人たちを募集すればよいのでしょうか。 たとえば翻訳者が5人いる場合、1人が翻訳したものを、5人のうちの誰かにチェックしてもらうということも、一般的に有りでしょうか。 皆さんの投稿をお待ちしています。よろしくお願いします。

  • チェッカーって何?

    翻訳する人と、間違えていないかチェックする人ですか?もしそうなら (1)チェッカーの方が報酬が高いの? (2)一般的に翻訳者とチェッカーは別の場合が多いのですか?

  • 中国語の翻訳チェッカー

    未経験ですが、在宅で翻訳の仕事をめざしています。(実力はまだまだ勉強が足りていませんが) 最近翻訳チェッカーという仕事を知りましたが、どのような仕事で どのくらいの語学力が必要でしょうか? また未経験でも在宅でできるものですか? また、ある企業の求人欄に「中文でweb検索できる方」とありましたが web検索するには簡体字で入力するためにはどのようなソフトがいりますか? よろしくお願いします

  • 翻訳家への道

    翻訳家を目指しているものです。特に医学系の翻訳を最終的には目標としていますが、実務経験もなく医学の知識もないので今は自分のスキルを磨こうと思っています。しかし、どうのように医学系翻訳家になれるかがわかりません。文系だったのですが、どのように基礎から翻訳というプロの知識をつけるのでしょうか?何かお勧めな勉強方法や参考書があればお願いします。 また、翻訳家になる人はかならずチェッカーを通るということを聞きました。私もチェッカーのお仕事から学ぼうと思うのですが、やはり実務経験が必要なのでしょうか? 最後に、どこかのサイトで無償でぜんぜんokなのですが、翻訳をやらせてくれてインターネットから手軽に自分が訳した翻訳を送るというそんな夢のようなシステムはないのでしょうか? やはり学校にいかないとだめなのでしょうかね。。

  • 英文チェッカーになるには?

    英文チェッカーになるにはどうしたらいいのでしょうか? これまで英語に関連する仕事の経験もなく、 経験翻訳会社に応募するのには壁が高いです。 十分な英語力を示せれば、採用は可能でしょうか? どなたかアドバイスをお願いします。

  • 翻訳メモリ使用時のチェッカー工数費用

    翻訳メモリを使用して翻訳会社に依頼する際の、翻訳会社の内部工数・費用は どのような構造になっているのでしょうか? その中でも特に、チェッカー(品質保証)の工数は、翻訳メモリを使用する場合と しない場合で違うのかどうかが気になっています。 (選択肢1)やはり、翻訳メモリを使用することで翻訳者の翻訳工数と同程度、楽になる。 (選択肢2)完全一致だからと言ってそのまま翻訳したら、Context が違うから誤訳になる。 そのため、チェッカーは翻訳メモリを使用するプロジェクトの場合も、全数チェックの通常の工数(費用)が必要。 (選択肢3)その他。一概に言えない。中間(翻訳者ほどの恩恵は受けないが、工数はXX%削減) など こちらの都合で恐縮ですが少し急いでいます。 発注者側の皆さんの経験や翻訳会社側の皆さんのやり方・考え方等教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 口臭チェッカーを使った感想教えて

    タニタから口臭チェッカーなるものが出てますが、これの感想を教えてください。 たとえば、5のレベルの人が、うがい薬でうがいしたら、ちゃんと数値がよくなるものなんですか? 使ってみた信頼性などを教えてください。

  • 頭のいい翻訳サイトは?

    無料翻訳サイトをときどき使うのですが、訳がかなりめちゃくちゃなことが多くて…もし優秀な無料翻訳サイトがありましたら教えてください。m(_ _)m あまり贅沢は申しませんので。

  • 翻訳家になりたい

    英語の勉強をしている者です。 留学経験などもあるのですが、まだまだビジネス等で通用するレベルでもなく、また地元で就職しなければならないので、得られる仕事が限られてきます。 そういう理由で、最近、家でもできる翻訳家を目指してみようか、と思い始めました。簡単にはなれないということは十分承知ですが、やってみないと仕方ない性格なので、悩んでいるよりチャレンジしてみようと思っています。 バベルの通信教育をしてみようと思っているのですが、誰か経験者の方いらっしゃいますでしょうか?やってみてどうでしたか?ぜひ、教えてください。 バベルに通われている方、通われてなくても翻訳家を目指していらっしゃる方、また、現在、翻訳家として活躍されている方。よろしければ、何かアドバイスをお願いします。

  • Hot Mail をメールチェッカーで!

    すみません。。。パソコン初心者なのですが、分からないことがあるので教えてください。。。 このサイトでメールチェッカーの存在を知り、これは便利だと思い、LookMailというのををダウンロードしたのですが、HotMailは使えないんですか??? いくつかの過去の質問を見たところ、POPサーバではないから・・・無理?みたいな感じだったんですが、何か良い方法はないですか?