女の子のおもちゃ売り場での圧力に負けずに自分の選択を

このQ&Aのポイント
  • 女の子がアクションフィギュアや水鉄砲のブロックに引かれるのは自然なことですが、女の子向けのブロックに流される圧力も感じるかもしれません。
  • 女の子は男の子向けのおもちゃに魅力を感じても、女の子向けのおもちゃ売り場からの圧力に負けずに自分自身を信じて選択することが大切です。
  • 女の子が自分の興味や好みに素直に従って選ぶことができる社会を作るためには、女の子の選択を支持する環境を整えることが必要です。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削お願いします

A girl may naturally gravitate towards blocks that sells action figures or squirt guns. But she may start to feel pressure to succumb to blocks that made for girls. 「女の子はアクションフィギュアや水鉄砲のブロック(エリア)に自然と引き寄せられるかもしれません。 しかし、彼女は女の子のために作られたブロックに圧力に負けるように感じ始めるかもしれません。」 *ブロックというのはおもちゃ売り場の中のさらに女の子向けのおもちゃが売られているエリアの事です。 説明がわかりにくくてすみません。 *つまり「女の子が男の子向けのおもちゃに魅力を感じても、女の子向けのおもちゃ売り場からの圧力で男の子向けの売り場に行きづらい・買いづらい」という事です。 *「圧力に負ける」=pressure to succumbで表しました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9705/12071)
回答No.2

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 >A girl may naturally gravitate towards blocks that sells action figures or squirt guns. But she may start to feel pressure to succumb to blocks that made for girls. >「女の子はアクションフィギュアや水鉄砲のブロック(エリア)に自然と引き寄せられるかもしれません。 しかし、彼女は女の子のために作られたブロックに圧力に負けるように感じ始めるかもしれません。」 (語句) *女の子でも:Even girls。この場合、場面状況から冒頭は「女の子でも」と言うのが適切と思います。 *水鉄砲の売り場(陳列棚):the stall (display shelf) of squirt / water guns。 *~に引き寄せられることもあるでしょう:may be attracted / drawn to ~。 *女の子向けに作られた場所へ行く:go / move to the area / place made for girls。「圧力に負ける」だけでは分かりにくいので、このように具体的な表現をお勧めします。 *~するようにという圧力をかけられている(と感じる):(feel) pressured to ~。 *感じ始めるかもしれません:she may begin / start to feel。 (添削文) Even girls may naturally be attracted / drawn to the stall (display shelf) of action figures and squirt / water guns. However, she may begin / start to feel pressured to go / move to the area / place made for girls. 《女の子でも、自然にアクションフィギュアや水鉄砲の売り場(陳列棚)に引き寄せられることもあるでしょう。しかし、彼女は、女の子向けに作られた場所へ行くようにという圧力をかけられていると感じ始めるかもしれません。》 ☆〔/〕前後の選択候補はすべて単語単位で、差異もあまりないと思いますので、お好みで選んでください。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >なるほど。確かに「女の子でも」というのを強調したいのでevenを入れたほうがそのニュアンスが伝わりやすいですね。 また水鉄砲を調べるとquirt gunsが出てきたのですが、そのままwater gunでも表せられるんですね笑。簡単な方のwater gunの方を使用します笑。 大変参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Even if a girl gets an interest in a showcase of action star figures or toy guns, she may feel unidentified pressure to move to the neighboring showcase supposed for girls.

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど。showcaseで表すこともできるのですね。 そしてやはり文章のはじめはevenがある方がいいのですね。(他の方にもご指摘いただきましたが) 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    Today, many toy department divide by gender in store and online. 「最近のおもちゃ売り場の多くは、リアル店舗もネットショップも性別によってしっかり分けられています。」 And it sells in the different shell and show aimed at girls and aimed at boys 「違う棚で売られていたり、「女の子向け」「男の向け」という表示があります。」 こちらの英文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    1)These toys bring children the idea that blue and doctor is boys is a boy at the same time pink and nurse is a girl. 「これらのおもちゃは、ピンクと看護師が女の子であるという考えと同時に、青と医者が男の子であるという考えを子供たちにもたらします。」 2)When you walk the toys department in the shop and find the shelves of toys in a pink package, you will get it right away who is that target for? 「お店の中でおもちゃ売り場を歩きピンクのパッケージに入ったおもちゃの棚を見つけた時、誰をターゲットとしたのかすぐにわかるでしょう」 こちらの2文を添削してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    It is clear that doctor playset for boys. Because the title of this toy is Jr. Doctor. "Jr" is considered to be more masculine. Because we do not often see a girl who has a name attached Jr. 「それは男の子のための医者のプレイセットであることは明らかです。 このおもちゃのタイトルはJr. Doctorです。 "Jr"は男性的であると考えられています。 Jr.という敬称がつけられた女の子の名前を見ることはあまりないからです。」 *3文目は英語で言いやすいように少し日本語を変えています。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    英文添削宜しくお願いします。 彼女は感情がすぐ顔[表情]に出るタイプである。    She is the type of person who shows her emotion easily. 行動力があるということは、時に莫大な後悔を生む。 The ability to take action sometimes produces devastating amounts of regret. 彼らは自分の都合の悪い事は答えようとしない。 They wouldn't answer things that may give their disadvantages.

  • 6歳男の子 喜ぶ誕生日プレゼントは?

    6歳(になる年長)の男の子に誕生日プレゼントを送ります。 女の子ばかりなので分からないので質問させて頂きました。 女の子だとキラキラ物やアクセサリーなんですが・・・ 6歳の誕生日をむかえる男の子はどうゆうものが喜びますか? 具体的に教えていただけると助かります。 あと男の子の間でカードゲーム(?)流行ってますか? たぶん普通にスーパーなどのおもちゃ売り場に売っていると思うんですが・・・ キャラクターが分からなくて。 こちらも教えてくれると助かります。 宜しくお願いします。

  • 添削してください。

    A person who does not appear in the original novel appears in this movie. A man who sells vegetables on a mini pickup. What kind of intension did the directer made this person appear in? Did Momoe mature through this story? Certainly, Momoe has no friends. However, she encountered another person who is Gyaru, and nurtured friendship. And she got up to help Himiko by putting up her body. So it may be possible to think that Momoe has "mature". 「さて、この映画には原作に登場しない人物が登場する。 それが、軽トラックで野菜を売る男である。 監督はどのような意図でこの人物を登場させたのだろうか。 では、モモエはこの物語を通して「成長」したのだろうか。確かに、モモエには友達が 1 人もいなかった。だが、ギャルという自分とは異なる他者と出会い、友情を育んでいった。そして、体を張って彼女を助けるまでになった。だから モモエは「成長」したのだ、という考え方もできるかもしれない。」 (ちなみに、文中に出てくるギャルについては、別のところでこういう人を指す、と説明してあります。) こちらの文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    日本語 「宗教がどのように関与しているかを知ることは、アメリカの社会情勢を知る上で重要である。特に、避妊の問題については長年にわたり、宗教の指導者が政治家に圧力をかけていることが注目される。つまり、宗教界がアメリカの政治に与える影響は底知れない。」 英語 「It is important to know that how is religion participate in the government with knowing the social landscape of the United States. Especially, about problem of contraception, it take notice of the leader of religion put pressure on the politicians over many years. In other words, religion influence the politics is immeasurable.」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の添削をお願いします!

    10年後の自分を想像して10年前をふりかえる架空の話なんですが よかったら間違った言い回しや文法、おすすめの言葉などを 添削とともに指摘していただければ嬉しいです。 よろしくおねがいします。  It has been about 14 years now since I belonged to the group of Aboriginal people in Australia. I am now 35 years old. Looking back, I had specialized in Ethnology at university, because I was very interested in ethnological Art. I decided to broaden my outlook on life by traveling abroad, when I was 20 years old. Australia which I focused on was my first place for my investigation. There was an area called ‘aboriginal land’ which general people can’t enter without permission but I was allowed to enter it. I got to communicate with aboriginal people and gradually, they regarded me as a member of their family. At the time, I wouldn’t go back to Japan, so I naturally accepted their words that I originally belonged to here. Now, I have forgotten Japanese and I’m sure that I’m not Japanese any more. That’s my whole life so far, but I believe that I was able to find what I really wanted to do and how to enjoy the life.

  • 英文の和訳をお願いしますm(__)m

    以下の5文を訳してくださいm(__)m ▼Here in this area of overlap between the playing of the child and the Playing of the other person there is a chance to introduce enrichments. ▼The teacher aims at enrichment.By contrast,the therapist is concerned specifically with the child's own growth processes,and with the removal of blocks to development that may have become evident. ▼It is psychoanalytic theory that has made for an understanding of these blocks. ▼At the same time it would be a narrow view to suppose that psychoanalysis is the only way to make therapeutic use of the child's playing. ▼It is good to remember always that playing is itself a therapy.To arrange for children to be able to play is itself a psychotherapy that has immediate and universal application,and it includes the establishment of a positive social attitude towards playing.

  • 20年くらい前にスーパーのお菓子売り場などで売って

    20年くらい前にスーパーのお菓子売り場などで売っていた、粘土のフィギュアの玩具を探しています。 粘土フィギュアの特徴 ・自分で髪型やパーツのスカートなどを組み合わせられる(なのでフィギュアと呼んでいいのかは分かりません。) ・素朴な顔の女の子、NHKの粘土アニメに出てきそうな普通の顔 目が大きすぎたり、口が大きすぎたりしない。 ・手足が細長い。イメージは女優の杏さん ・うろ覚えですが、確か三つ編みや、ロングスカートなど少しカントリーテイストだったような…。 記憶が曖昧で、ですが無性に気になってしまいモヤモヤしています。今26歳なのですが、たぶん小学校低学年頃までスーパーのお菓子売り場かおもちゃ売り場に箱に入って掛けてあったように記憶しています。 お菓子売り場とはいいますが、お菓子は入っていなく、フィギュアだけでした。 女の子の違うパターンや彼氏?のような男の子もいたような…。 どなたか、このフィギュア、玩具を少しでも覚えている方はいませんでしょうか。ネットで検索しても下手なのか出てきませんでした。 宜しくお願い致します。