解決済み

英文の邦訳

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9599359
  • 閲覧数33
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 71% (259/362)

Indeed, the most influential legal frameworks (e.g. New York) provide the basis for global financial law export industries.
上記英文中,ラストの financial law export industriesのlaw exportの繋がりがよくわかりません。この点を含めお訳しをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 81% (6240/7684)

英語 カテゴリマスター
以下のとおりお答えします。

>Indeed, the most influential legal frameworks (e.g. New York) provide the basis for global financial law export industries.
⇒「実際、最も影響力のある法的枠組み(例えばニューヨーク)が、世界的な金融法としての、世界的な輸出産業の基盤を提供します」。

>上記英文中,ラストの financial law export industriesのlaw exportの繋がりがよくわかりません。この点を含めお訳しをお願いします。
⇒financial lawと export industriesとが同格名詞句だと思います。
「世界的な金融法としての世界的な輸出産業」、
「世界の金融法たる世界的な輸出産業」、
「世界的な輸出産業、すなわち、世界の金融法」
などと訳すことができるでしょう。
補足コメント
jubu

お礼率 71% (259/362)

セミコロン等で区切らない同格名詞句もあるわけですね。また一つ勉強になりました。有難うございました。
投稿日時 - 2019-03-22 16:49:39
お礼コメント
jubu

お礼率 71% (259/362)

感謝申し上げます。
投稿日時 - 2019-03-22 16:49:53
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

ピックアップ

ページ先頭へ