• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削おねがいします)

【添削依頼】自殺予防のためには手段を制御することが重要

double_triodeの回答

回答No.3

さらに補足。 並列的に聞こえる elements よりも steps のほうがいいか。自殺願望がまずあり,実行(射殺)という順序で進むから。願望は止めようがないが,銃規制は実行できる。Bさんの論理は,そういうことでしょう? もっとも,銃が入手できなくても,日本をみれば自殺手段はいくらでもある。そこらが甘ちゃんの論理といえる。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 わざわざ補足ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    It means suicide is a very impulsive action, it gives people the opportunity to rethink suicide if they don't have a weapon such as gan. It leads people to survive. 「つまり自殺は非常に衝動的な行為であるため、銃のような武器が手元になければ自殺について再考する機会を人々に与えることができ、生き残ることができるというわけです。」 *文章を英語で言いやすいように2つに分けました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 添削お願いします(大学入試)

    (1)目標を早く達成すればするほど、彼らにはほかの事をする時間が増える。(並び替え)  The quicker they can reach their goals, (do/ have/ the more/ they/ time/ to) other things  →~,(the more they have time to do) other things. (2)コミュニケーションの手段が発達すればするほど、コミュニケーションが失われてゆく。  The more a means to communicate develops, the more communication gets lost. (3)我々は確かに日本語の読み書き、話ができますが、書くのが上手い人は離すのが上手い人と同じくらい限られている。  Surely we can read, write and speak Japanese, but a person who writes well is as limited as a person who speaks well. (4)1970代になると生活は人々にとって、それまでテレビに映っていたほど単純なものとは見えなくなっていました。  When it became 1970s,lives don't seem to be as simple as having reflected on Tv since then. ぐちゃぐちゃな英文ですが添削お願いします。

  • 英文添削をお願いいたします。

    英訳の添削をお願いいたします。 以前、自殺は死因としてそれほど目立つものではなかった。しかし、最近自殺は日本で重大な問題の一つになっている。男性の20~45歳、女性の15~35歳の死因原因の一番は自殺である。2005年に自殺をした人々の数は3万2552人であった。これは交通事故で死んだ数の約5倍である。 Committing suicide was not particularly noticeable as the cause of death before. However, recently committing suicide has been one of the biggest problems in Japan. The no1 cause of death between 20~45 for male and between 15~35 for female is suicide. The number of people who committed suicide was 32,552 in 2005. This is about 5 times as many as people who died from traffic accidents. これは1日に90人の人が自殺をし、16分に1人が自殺をしていることになる。そして、自殺を試みる人は実際に自殺をする人の10倍いるといわれている。こうした面からみてもこれは他人事ではない。 This means that 90 people commit suicide a day, and somebody commits suicide a 16 minutes. Moreover, it is said that people of attempted suicide are 10 times as many as people who commit suicide actually. This is not just an affair of other people for these facts. 彼らの中にはストレスにより深い鬱になる。これは耐え難い悲しみ、心配また何も考えられない気分、無価値感を感じるなどの症状があると証明されている。そして、死や自殺などを考えることも鬱症状の一つである。 some of them get the deep depression due to stress. A major depressive episode can manifest with a variety of symptoms like persistent sad, anxious or "empty" moods, feelings of worthlessness and so on. Then, one of symptoms is thought of death or suicide or attempt at suicide. 実際に、最も自殺をする年代は中高年齢であり、この年代の人々は最もリストラや給料カットをくらっている。 As a matter of fact, the age of people who commit suicide most is in middle and old age. People in this age lost the job and their salaries are cut down most. 以前からこのテーマに即して英語の質問をさせていただいているものです。以前は違う名前で質問させていただいていたのですが、ログインパスを忘れてしまい、新たに質問させていただいています。 前回、多くの人に回答を頂きながら返礼ができなくて申し訳ありませんでした。

  • 添削してください

    It occurring a shooting incident in Australia, in 1996, and they purchased and collected a broad and forced guns. There is definite evidence that strengthening gun control in Australia has reduced suicide. However, the effect on homicide is not clear. オーストラリアでは1996年に乱射事件を受け、広範かつ強制的な銃の買取・回収を行った。オーストラリアの銃規制強化が自殺を減少させたのは、はっきりした証拠がある。だが、殺人に対する効果はそれほど明確ではない。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    「接客をする上で重要なことは自分自身が楽しむことと、お客様にも楽しんでもらうという気持ちで接客することです」 The things to important of service customers are enjoying oneself and have a feeling that wants customers to the fun. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください。

    ある映画についてのペーパーです。 「実際、タタラバの人たちが生きていくためには木を切る必要があり、それができなくなってしまいタタラバを追いやられてしまうと武士が支配する世界で差別や不当な扱いを受けてしまう。包帯で体を覆っていた人々はおそらく生きていけないだろう。 監督はこのような包み隠すことのない事実をも表現したかったのではないだろうか。 つまりタタラバの人たちにとっては、森を壊すことは生きために必要な手段であることがわかる。」 In fact, people who live in Tataraba need to cut the trees to live, and if it can not be done and turn residents out of the Tataraba, they will be receive discrimination and unreasonable treatment in the world dominated by Samurai. Those wraooed with bandage probably will not live in such world. I wonder if the director wanted to express such uncapaciated facst as well. Thus, it turns our that breaking the forest is necessary means to live for Tataraba people. ・世界をそのままworldと表現したのですがあっているでしょうか? ・そのほか、英文が間違っている箇所があれば添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    I looked up about the passport, and I found that Japanese passport is the first position by Henley Passport Index's ranking. Now, Japanese can go to 190 countries without VISA. This means we can go to about 80% of countries without to get VISA. パスポートについて調べると日本のパスポートはHenley Passport Indexのランキングで1位であることが分かった。現在、日本人は190カ国の国をビザなしで行くことができる。これは約80%の国々をビザの取得なしでいけるという事だ。 https://okwave.jp/qa/q9582753.html 以前の英文の続きになります。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英文であってますか?

    飛び込み自殺は一万の人々を巻き込みます。という英文は、 Kill oneself by jumping in front of a train involve in ten thousand people. で大丈夫でしょうか?間違えていたら教えていただけると有難いです。

  • 添削お願いします

    It leads economic effective to resolve the gender gap, and both of men and women can live easily. 「男女格差を解消することは経済的にも有効であり、また男女ともに生きやすく(暮らしやすく)なります。」 こちらの英文を添削お願いします

  • 添削してください。

    ある映画についてのペーパーです。 「森を壊すことは生きために必要な手段であるため、人間が「悪」だとは一概には言えない状況なのである。さらに山犬に夫を殺された女性を登場させたりし、言わば「加害者」としても自然も監督は描いた。 ここから見て取れるように、人言と自然の関係性を善悪の価値観で判断するのは間違いだと思える。また、アシタカは最後まで、「森と人、双方として生きられる方法はないのか?」と、その答えを探して葛藤します。」 Thus, to break the forest is a necessary means to live, so it is a situation that human beings are "evil" can no be said unconditionally. Moreover, the director appeared a women who got killed her husband by wolf, so to say he expressed a nature as "perpetrator". As can be seen from this, it seems that it is a mistake to judge the relationship between humanity and nature with the values of good and evil. Also, Ashitaka struggles to find the answer, "forest and people, as both sides can live," until the end of the story. ・一概に言えない状況、というのをどのように英語で言えばいいのかわからず…とりあえずそのままsituationとしました。 ・こちらの英文の添削をお願いします。